eṣa prakṛti-saṅgena
puruṣasya viparyayaḥ
āsīt sa eva na cirād
īśa-saṅgād vilīyate
puruṣasya viparyayaḥ
āsīt sa eva na cirād
īśa-saṅgād vilīyate
Перевод
Since the living entity is associated with material nature, he is in an awkward position, but if in the human form of life he is taught how to associate with the Supreme Personality of Godhead or His devotee, this position can be overcome.
The word prakṛti means material nature, and puruṣa may also refer to the Supreme Personality of Godhead. If one wants to continue his association with prakṛti, the female energy of Kṛṣṇa, and be separated from Kṛṣṇa by the illusion that he is able to enjoy prakṛti, he must continue in his conditional life. If he changes his consciousness, however, and associates with the supreme, original person (puruṣaṁ śāśvatam), or with His associates, he can get out of the entanglement of material nature. As confirmed in Bhagavad-gītā (4.9), janma karma ca me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ: one must simply understand the Supreme Person, Kṛṣṇa, in terms of His form, name, activities and pastimes. This will keep one always in the association of Kṛṣṇa. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so’rjuna: [Bg. 4.9] thus after giving up his gross material body, one accepts not another gross body but a spiritual body in which to return home, back to Godhead. Thus one ends the tribulation caused by his association with the material energy. In summary, the living entity is an eternal servant of God, but he comes to the material world and is bound by material conditions because of his desire to lord it over matter. Liberation means giving up this false consciousness and reviving one’s original service to the Lord. This return to one’s original life is called mukti, as confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam (muktir hitvānyathā rūpaṁ svarūpeṇa vyavasthitiḥ).
ШБ 6.1.55
ШБ 6.1.55
эша пракр̣ти-сан̇гена
пурушасйа випарйайах̣
а̄сӣт са эва на чира̄д
ӣш́а-сан̇га̄д вилӣйате
пурушасйа випарйайах̣
а̄сӣт са эва на чира̄д
ӣш́а-сан̇га̄д вилӣйате
Перевод
Поскольку живое существо соприкасается с материальной природой, положение его незавидно, но, если оно, получив облик человека, научится общаться с Верховным Господом или Его преданным, его несчастьям придет конец.
Слово пракр̣ти значит «материальная природа», а слово пуруша может также указывать на Верховную Личность Бога. Тот, кто хочет сохранить свою связь с пракрити, энергией Кришны, воплощающей женское начало, кто хочет оставаться отгороженным от Кришны тщетной мечтой наслаждаться этой связью с пракрити, тот будет вечно влачить обусловленное существование. Тот же, кто изменит свое сознание и установит отношения с Богом — верховной, изначальной личностью (пурушам̇ ш́а̄ш́ватам), или с Его приближенными, тот сможет вырваться из пут материальной природы. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (4.9): джанма карма ча ме дивйам эвам̇ йо ветти таттватах̣ — нужно постичь Верховную Личность, Кришну, постичь Его облик, имя и деяния. Это позволит нам постоянно общаться с Кришной. Тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна: и когда придет время покинуть грубое материальное тело, мы не получим новое грубое тело, а обретем духовное тело, в котором сможем вернуться домой, к Богу. Тогда придет конец страданиям, причиной которых служит наша связь с материальной природой. Итак, живое существо призвано вечно служить Богу, но однажды оно пожелало властвовать над материей, из-за чего пришло в материальный мир и запуталось в сетях материальной жизни. Оно освободится из материального плена, только когда отбросит все ложные представления и возродит свое естественное стремление служить Господу. Такое возвращение к изначальному бытию названо в «Шримад-Бхагаватам» мукти, освобождением (муктир хитва̄нйатха̄ рӯпам̇ сварӯпен̣а вйавастхитих̣).
eṣa prakṛti-saṅgena
puruṣasya viparyayaḥ
āsīt sa eva na cirād
īśa-saṅgād vilīyate
puruṣasya viparyayaḥ
āsīt sa eva na cirād
īśa-saṅgād vilīyate
эша пракр̣ти-сан̇гена
пурушасйа випарйайах̣
а̄сӣт са эва на чира̄д
ӣш́а-сан̇га̄д вилӣйате
пурушасйа випарйайах̣
а̄сӣт са эва на чира̄д
ӣш́а-сан̇га̄д вилӣйате
Перевод
Since the living entity is associated with material nature, he is in an awkward position, but if in the human form of life he is taught how to associate with the Supreme Personality of Godhead or His devotee, this position can be overcome.
Перевод
Поскольку живое существо соприкасается с материальной природой, положение его незавидно, но, если оно, получив облик человека, научится общаться с Верховным Господом или Его преданным, его несчастьям придет конец.
Комментарий
Комментарий
The word prakṛti means material nature, and puruṣa may also refer to the Supreme Personality of Godhead. If one wants to continue his association with prakṛti, the female energy of Kṛṣṇa, and be separated from Kṛṣṇa by the illusion that he is able to enjoy prakṛti, he must continue in his conditional life. If he changes his consciousness, however, and associates with the supreme, original person (puruṣaṁ śāśvatam), or with His associates, he can get out of the entanglement of material nature. As confirmed in Bhagavad-gītā (4.9), janma karma ca me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ: one must simply understand the Supreme Person, Kṛṣṇa, in terms of His form, name, activities and pastimes. This will keep one always in the association of Kṛṣṇa. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so’rjuna: [Bg. 4.9] thus after giving up his gross material body, one accepts not another gross body but a spiritual body in which to return home, back to Godhead. Thus one ends the tribulation caused by his association with the material energy. In summary, the living entity is an eternal servant of God, but he comes to the material world and is bound by material conditions because of his desire to lord it over matter. Liberation means giving up this false consciousness and reviving one’s original service to the Lord. This return to one’s original life is called mukti, as confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam (muktir hitvānyathā rūpaṁ svarūpeṇa vyavasthitiḥ).
Слово пракр̣ти значит «материальная природа», а слово пуруша может также указывать на Верховную Личность Бога. Тот, кто хочет сохранить свою связь с пракрити, энергией Кришны, воплощающей женское начало, кто хочет оставаться отгороженным от Кришны тщетной мечтой наслаждаться этой связью с пракрити, тот будет вечно влачить обусловленное существование. Тот же, кто изменит свое сознание и установит отношения с Богом — верховной, изначальной личностью (пурушам̇ ш́а̄ш́ватам), или с Его приближенными, тот сможет вырваться из пут материальной природы. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (4.9): джанма карма ча ме дивйам эвам̇ йо ветти таттватах̣ — нужно постичь Верховную Личность, Кришну, постичь Его облик, имя и деяния. Это позволит нам постоянно общаться с Кришной. Тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна: и когда придет время покинуть грубое материальное тело, мы не получим новое грубое тело, а обретем духовное тело, в котором сможем вернуться домой, к Богу. Тогда придет конец страданиям, причиной которых служит наша связь с материальной природой. Итак, живое существо призвано вечно служить Богу, но однажды оно пожелало властвовать над материей, из-за чего пришло в материальный мир и запуталось в сетях материальной жизни. Оно освободится из материального плена, только когда отбросит все ложные представления и возродит свое естественное стремление служить Господу. Такое возвращение к изначальному бытию названо в «Шримад-Бхагаватам» мукти, освобождением (муктир хитва̄нйатха̄ рӯпам̇ сварӯпен̣а вйавастхитих̣).