rājovāca
narakā nāma bhagavan kiṁ deśa-viśeṣā athavā bahis tri-lokyā āhosvid antarāla iti.
narakā nāma bhagavan kiṁ deśa-viśeṣā athavā bahis tri-lokyā āhosvid antarāla iti.
Перевод
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear lord, are the hellish regions outside the universe, within the covering of the universe, or in different places on this planet?
ШБ 5.26.4
ШБ 5.26.4
ра̄джова̄ча
нарака̄ на̄ма бхагаван ким̇ деш́а-виш́еша̄ атхава̄ бахис три-локйа̄ а̄хосвид антара̄ла ити.
нарака̄ на̄ма бхагаван ким̇ деш́а-виш́еша̄ атхава̄ бахис три-локйа̄ а̄хосвид антара̄ла ити.
Перевод
Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О мой повелитель, где находятся эти адские миры — за пределами вселенной, внутри ее или же в разных частях этой планеты?
rājovāca
narakā nāma bhagavan kiṁ deśa-viśeṣā athavā bahis tri-lokyā āhosvid antarāla iti.
narakā nāma bhagavan kiṁ deśa-viśeṣā athavā bahis tri-lokyā āhosvid antarāla iti.
ра̄джова̄ча
нарака̄ на̄ма бхагаван ким̇ деш́а-виш́еша̄ атхава̄ бахис три-локйа̄ а̄хосвид антара̄ла ити.
нарака̄ на̄ма бхагаван ким̇ деш́а-виш́еша̄ атхава̄ бахис три-локйа̄ а̄хосвид антара̄ла ити.
Перевод
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear lord, are the hellish regions outside the universe, within the covering of the universe, or in different places on this planet?
Перевод
Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О мой повелитель, где находятся эти адские миры — за пределами вселенной, внутри ее или же в разных частях этой планеты?