TEXT 6

yasmin nava varṣāṇi nava-yojana-sahasrāyāmāny aṣṭabhir maryādā-giribhiḥ suvibhaktāni bhavanti.

Перевод

In Jambūdvīpa there are nine divisions of land, each with a length of 9,000 yojanas [72,000 miles]. There are eight mountains that mark the boundaries of these divisions and separate them nicely.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura gives the following quotation from the Vāyu Purāṇa, wherein the locations of the various mountains, beginning with the Himalayas, are described.
dhanurvat saṁsthite jñeye dve varṣe dakṣiṇottare; dīrghāṇi tatra catvāri caturasram ilāvṛtam iti dakṣiṇottare bhāratottara-kuru-varṣe catvāri kiṁpuruṣa-harivarṣa-ramyaka-hiraṇmayāni varṣāṇi nīla-niṣadhayos tiraścinībhūya samudra-praviṣṭayoḥ saṁlagnatvam aṅgīkṛtya bhadrāśva-ketumālayor api dhanur-ākṛtitvam; atas tayor dairghyata eva madhye saṅkucitatvena nava-sahasrāyāmatvam; ilāvṛtasya tu meroḥ sakāśāt catur-dikṣu nava-sahasrāyama-tvaṁ saṁbhavet vastutas tv ilāvṛta-bhadrāśva-ketumālānāṁ catus-triṁśat-sahasrāyāmatvaṁ jñeyam.

ШБ 5.16.6

йасмин нава варша̄н̣и нава-йоджана-сахасра̄йа̄ма̄нй ашт̣абхир марйа̄да̄-гирибхих̣ сувибхакта̄ни бхаванти.

Перевод

Джамбудвипа состоит из девяти областей, протяженность каждой из которых [с севера на юг] — 9 000 йоджан*. Эти области отделены друг от друга естественными границами — восемью горными цепями.
* Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, переводя этот стих на бенгальский, добавляет в скобках: «…кроме Бхадрашва- и Кетумала-варши». Протяженность каждой из этих варш, так же как и сторона квадрата, который представляет собой Илаврита-варша, равна 34 000 йоджан. (Прим. переводчика.)

В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит следующую цитату из «Ваю-пураны»:
дханурват сам̇стхите джн̃ейе
две варше дакшин̣оттаре
дӣргха̄н̣и татра чатва̄ри
чатурасрам ила̄вр̣там


«Илаврита-варша имеет форму квадрата и расположена между четырьмя прямоугольными областями, две из которых находятся к северу от нее и две — к югу. За ними, еще дальше на север и на юг, лежат две области, имеющие форму лука».

Затем он объясняет этот стих:

дакшин̣оттаре бха̄ратоттара-куру-варше чатва̄ри ким̇пуруша- хариварша-рамйака-хиран̣майа̄ни варша̄н̣и нӣла-нишадхайос тираш́чӣна-бхӯйа самудра-правишт̣айох̣ сам̇лагнатвам ан̇гӣкр̣тйа бхадра̄ш́ва-кетума̄лайор апи дханур-а̄кр̣титвам. атас тайор даиргхйата эва мадхйе сан̇кучитатвена нава-сахасра̄йа̄матвам. ила̄вр̣тасйа ту мерох̣ сака̄ш́а̄ч чатур-дикшу нава-сахасра̄йа̄ма- твам̇ сам̇бхавет вастутас тв ила̄вр̣та-бхадра̄ш́ва-кетума̄ла̄на̄м̇ чатус-трим̇ш́ат-сахасра̄йа̄матвам̇ джн̃ейам.

«Слово дакшин̣а-уттаре указывает на две области: Бхарата-варшу на юге и Куру-варшу на севере. Чатва̄ри значит «четыре» и указывает на Кимпуруша-варшу, Хари-варшу, Рамьяка-варшу и Хиранмайя-варшу. Горные цепи Нила и Нишадха тянутся на запад и на восток до берегов соленого океана и служат границами Бхадрашва- варши и Кетумала-варши, имеющих форму лука. Каждая из областей, расположенных между горными цепями, простирается на 9 000 йоджан (с севера на юг). Границы Илаврита-варши отступают от подножия горы Меру с каждой из четырех сторон на 9 000 йоджан. Протяженность Илаврита-варши (с севера на юг), так же как и Бхадрашва-варши и Кетумала-варши, равна 34 000 йоджан».