teṣāṁ vicaratāṁ padbhyāṁ
tīrthānāṁ pāvanecchayā
bhītasya kiṁ na roceta
tāvakānāṁ samāgamaḥ
tīrthānāṁ pāvanecchayā
bhītasya kiṁ na roceta
tāvakānāṁ samāgamaḥ
Перевод
Dear Lord, Your personal associates, devotees, wander all over the world to purify even the holy places of pilgrimage. Is not such activity pleasing to those who are actually afraid of material existence?
There are two kinds of devotees. One is called goṣṭhānandī and the other bhajanānandī. The word bhajanānandī refers to the devotee who does not move, but remains in one place. Such a devotee is always engaged in the devotional service of the Lord. He chants the mahā-mantra as taught by many ācāryas and sometimes goes out for preaching work. The goṣṭhānandī is one who desires to increase the number of devotees all over the world. He travels all over the world just to purify the world and the people residing in it. Caitanya Mahāprabhu advised:
pṛthivīte āche yata nagarādi grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
Lord Caitanya Mahāprabhu wanted His followers to move all over the world to preach in every town and village. In the Caitanya-sampradāya those who strictly follow the principles of Lord Caitanya must travel all over the world to preach the message of Lord Caitanya, which is the same as preaching the words of Kṛṣṇa—Bhagavad-gītā—and Śrīmad-Bhāgavatam. The more the devotees preach the principles of kṛṣṇa-kathā, the more people throughout the world will benefit.
Devotees like the great sage Nārada, who travel all over to preach, are called goṣṭhānandī. Nārada Muni is always wandering throughout the universe just to create different types of devotees. Nārada even made a hunter a devotee. He also made Dhruva Mahārāja and Prahlāda devotees. Actually, all devotees are indebted to the great sage Nārada, for he has wandered both in heaven and in hell. A devotee of the Lord is not even afraid of hell. He goes to preach the glories of the Lord everywhere—even in hell—because there is no distinction between heaven and hell for a devotee.
nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
“A pure devotee of Nārāyaṇa is never afraid of going anywhere and everywhere. For him heaven and hell are one and the same.” (Bhāg. 6.17.28) Such devotees, wandering all over the world, deliver those who are actually afraid of this material existence. Some people are already disgusted with material existence, being confused and frustrated by material enjoyment, and some people, who are intelligent, are interested in understanding the Supreme Lord. Both may take advantage of the pure devotee who wanders throughout the world.
When a pure devotee goes to a place of pilgrimage, he desires to purify that holy place of pilgrimage. Many sinful men bathe in the holy waters of the places of pilgrimage. They take their baths in the waters of the Ganges and Yamunā at places such as Prayāga, Vṛndāvana and Mathurā. In this way the sinful men are purified, but their sinful actions and reactions remain at the holy places of pilgrimage. When a devotee comes to take his bath at those places of pilgrimage, the sinful reactions left by the sinful men are neutralized by the devotee. Tīrthī-kurvanti tīrthāni svāntaḥ-sthena gadā-bhṛtā (Bhāg. 1.13.10). Because the devotee always carries the Supreme Personality of Godhead within his heart, wherever he goes becomes a place of pilgrimage, a holy place for understanding the Supreme Personality of Godhead. It is therefore the duty of everyone to associate with a pure devotee and thus attain freedom from material contamination. Everyone should take advantage of the wandering devotees, whose only business is to deliver conditioned souls from the clutches of māyā.
ШБ 4.30.37
ШБ 4.30.37
теша̄м̇ вичарата̄м̇ падбхйа̄м̇
тӣртха̄на̄м̇ па̄ванеччхайа̄
бхӣтасйа ким̇ на рочета
та̄вака̄на̄м̇ сама̄гамах̣
тӣртха̄на̄м̇ па̄ванеччхайа̄
бхӣтасйа ким̇ на рочета
та̄вака̄на̄м̇ сама̄гамах̣
Перевод
Дорогой Господь, Твои ближайшие слуги, преданные, странствуют по всему миру, очищая своим присутствием даже святые места паломничества. Как же их деятельность может не радовать тех, кто страшится материального существования?
Есть два типа преданных: гоштхананди и бхаджанананди. Бхаджанананди — это преданный, который не путешествует, а всегда остается на одном месте. Такой преданный постоянно занят служением Господу. Он повторяет маха-мантру, как учили многочисленные ачарьи, и лишь иногда выходит к людям с проповедью. А гоштхананди называют того, кто хочет, чтобы число преданных в мире постоянно росло. Он путешествует по всему миру, чтобы очистить его и живущих в нем людей. Чайтанья Махапрабху говорил:
пр̣тхивӣте а̄чхе йата нагара̄ди гра̄ма
сарватра прача̄ра хаибе мора на̄ма
сарватра прача̄ра хаибе мора на̄ма
Господь Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы Его последователи путешествовали по всему миру, проповедуя в каждом городе и деревне. Те, кто принадлежит к Чайтанья-сампрадае и строго следует принципам, установленным Господом Чайтаньей, должны путешествовать всюду, проповедуя учение Господа Чайтаньи, которое неотлично от учения Кришны в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам». Чем активнее преданные будут проповедовать принципы кришна-катхи, тем больше людей в мире получит благо.
Таких преданных, как великий мудрец Нарада, которые странствуют по всему свету и проповедуют, называют гоштхананди. Нарада Муни постоянно путешествует по вселенной, делая преданными самых разных ее обитателей. Нарада сделал бхактой даже охотника. Благодаря ему, преданными также стали Дхрува Махараджа и Прахлада. Собственно, все преданные в долгу перед великим мудрецом Нарадой, ибо он побывал и в раю, и в аду. Преданный Господа не боится отправиться даже в ад. Он прославляет Господа всюду, так как для него нет разницы между раем и адом.
на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
«Чистый преданный Нараяны бесстрашно странствует по всему свету, ибо не видит разницы между раем и адом» (Бхаг., 6.17.28). Такие преданные путешествуют по миру, спасая тех, кто действительно боится материальной жизни. Некоторые люди уже не находят смысла в материальном существовании, так как видят, что погоня за материальными удовольствиями не принесла им ничего, кроме разочарований и заблуждений. Другие же, наделенные разумом, стремятся постичь Верховную Личность Бога. И тем, и другим могут помочь чистые преданные, странствующие по всему миру.
Когда чистый преданный отправляется в место паломничества, им движет желание очистить святое место. В водах священных рек, протекающих в местах паломничества, совершают омовение множество грешников. Они омываются в водах Ганги и Ямуны, приходя в такие святые места, как Праяг, Вриндаван и Матхура. Благодаря этому сами грешники очищаются, но их грехи скапливаются в местах паломничества. Приходя в святые места, чтобы совершить омовение, преданный нейтрализует грехи, оставленные там многочисленными паломниками. Тӣртхӣ-курванти тӣртха̄ни сва̄нтах̣- стхена гада̄-бхр̣та̄ (Бхаг., 1.3.10). Преданный всегда носит в своем сердце Верховную Личность Бога, поэтому любое место, куда он приходит, становится местом паломничества, святым местом, где люди могут постичь Верховную Личность Бога. Таким образом, каждый из нас должен общаться с чистым преданным, чтобы очиститься от материальной скверны. Каждый должен прибегнуть к помощи преданных, которые странствуют по всему миру с единственной целью: вырвать обусловленные души из когтей майи.
teṣāṁ vicaratāṁ padbhyāṁ
tīrthānāṁ pāvanecchayā
bhītasya kiṁ na roceta
tāvakānāṁ samāgamaḥ
tīrthānāṁ pāvanecchayā
bhītasya kiṁ na roceta
tāvakānāṁ samāgamaḥ
теша̄м̇ вичарата̄м̇ падбхйа̄м̇
тӣртха̄на̄м̇ па̄ванеччхайа̄
бхӣтасйа ким̇ на рочета
та̄вака̄на̄м̇ сама̄гамах̣
тӣртха̄на̄м̇ па̄ванеччхайа̄
бхӣтасйа ким̇ на рочета
та̄вака̄на̄м̇ сама̄гамах̣
Перевод
Dear Lord, Your personal associates, devotees, wander all over the world to purify even the holy places of pilgrimage. Is not such activity pleasing to those who are actually afraid of material existence?
Перевод
Дорогой Господь, Твои ближайшие слуги, преданные, странствуют по всему миру, очищая своим присутствием даже святые места паломничества. Как же их деятельность может не радовать тех, кто страшится материального существования?
Комментарий
Комментарий
There are two kinds of devotees. One is called goṣṭhānandī and the other bhajanānandī. The word bhajanānandī refers to the devotee who does not move, but remains in one place. Such a devotee is always engaged in the devotional service of the Lord. He chants the mahā-mantra as taught by many ācāryas and sometimes goes out for preaching work. The goṣṭhānandī is one who desires to increase the number of devotees all over the world. He travels all over the world just to purify the world and the people residing in it. Caitanya Mahāprabhu advised:
Есть два типа преданных: гоштхананди и бхаджанананди. Бхаджанананди — это преданный, который не путешествует, а всегда остается на одном месте. Такой преданный постоянно занят служением Господу. Он повторяет маха-мантру, как учили многочисленные ачарьи, и лишь иногда выходит к людям с проповедью. А гоштхананди называют того, кто хочет, чтобы число преданных в мире постоянно росло. Он путешествует по всему миру, чтобы очистить его и живущих в нем людей. Чайтанья Махапрабху говорил:
pṛthivīte āche yata nagarādi grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
пр̣тхивӣте а̄чхе йата нагара̄ди гра̄ма
сарватра прача̄ра хаибе мора на̄ма
сарватра прача̄ра хаибе мора на̄ма
Lord Caitanya Mahāprabhu wanted His followers to move all over the world to preach in every town and village. In the Caitanya-sampradāya those who strictly follow the principles of Lord Caitanya must travel all over the world to preach the message of Lord Caitanya, which is the same as preaching the words of Kṛṣṇa—Bhagavad-gītā—and Śrīmad-Bhāgavatam. The more the devotees preach the principles of kṛṣṇa-kathā, the more people throughout the world will benefit.
Господь Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы Его последователи путешествовали по всему миру, проповедуя в каждом городе и деревне. Те, кто принадлежит к Чайтанья-сампрадае и строго следует принципам, установленным Господом Чайтаньей, должны путешествовать всюду, проповедуя учение Господа Чайтаньи, которое неотлично от учения Кришны в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам». Чем активнее преданные будут проповедовать принципы кришна-катхи, тем больше людей в мире получит благо.
Devotees like the great sage Nārada, who travel all over to preach, are called goṣṭhānandī. Nārada Muni is always wandering throughout the universe just to create different types of devotees. Nārada even made a hunter a devotee. He also made Dhruva Mahārāja and Prahlāda devotees. Actually, all devotees are indebted to the great sage Nārada, for he has wandered both in heaven and in hell. A devotee of the Lord is not even afraid of hell. He goes to preach the glories of the Lord everywhere—even in hell—because there is no distinction between heaven and hell for a devotee.
Таких преданных, как великий мудрец Нарада, которые странствуют по всему свету и проповедуют, называют гоштхананди. Нарада Муни постоянно путешествует по вселенной, делая преданными самых разных ее обитателей. Нарада сделал бхактой даже охотника. Благодаря ему, преданными также стали Дхрува Махараджа и Прахлада. Собственно, все преданные в долгу перед великим мудрецом Нарадой, ибо он побывал и в раю, и в аду. Преданный Господа не боится отправиться даже в ад. Он прославляет Господа всюду, так как для него нет разницы между раем и адом.
nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
“A pure devotee of Nārāyaṇa is never afraid of going anywhere and everywhere. For him heaven and hell are one and the same.” (Bhāg. 6.17.28) Such devotees, wandering all over the world, deliver those who are actually afraid of this material existence. Some people are already disgusted with material existence, being confused and frustrated by material enjoyment, and some people, who are intelligent, are interested in understanding the Supreme Lord. Both may take advantage of the pure devotee who wanders throughout the world.
«Чистый преданный Нараяны бесстрашно странствует по всему свету, ибо не видит разницы между раем и адом» (Бхаг., 6.17.28). Такие преданные путешествуют по миру, спасая тех, кто действительно боится материальной жизни. Некоторые люди уже не находят смысла в материальном существовании, так как видят, что погоня за материальными удовольствиями не принесла им ничего, кроме разочарований и заблуждений. Другие же, наделенные разумом, стремятся постичь Верховную Личность Бога. И тем, и другим могут помочь чистые преданные, странствующие по всему миру.
When a pure devotee goes to a place of pilgrimage, he desires to purify that holy place of pilgrimage. Many sinful men bathe in the holy waters of the places of pilgrimage. They take their baths in the waters of the Ganges and Yamunā at places such as Prayāga, Vṛndāvana and Mathurā. In this way the sinful men are purified, but their sinful actions and reactions remain at the holy places of pilgrimage. When a devotee comes to take his bath at those places of pilgrimage, the sinful reactions left by the sinful men are neutralized by the devotee. Tīrthī-kurvanti tīrthāni svāntaḥ-sthena gadā-bhṛtā (Bhāg. 1.13.10). Because the devotee always carries the Supreme Personality of Godhead within his heart, wherever he goes becomes a place of pilgrimage, a holy place for understanding the Supreme Personality of Godhead. It is therefore the duty of everyone to associate with a pure devotee and thus attain freedom from material contamination. Everyone should take advantage of the wandering devotees, whose only business is to deliver conditioned souls from the clutches of māyā.
Когда чистый преданный отправляется в место паломничества, им движет желание очистить святое место. В водах священных рек, протекающих в местах паломничества, совершают омовение множество грешников. Они омываются в водах Ганги и Ямуны, приходя в такие святые места, как Праяг, Вриндаван и Матхура. Благодаря этому сами грешники очищаются, но их грехи скапливаются в местах паломничества. Приходя в святые места, чтобы совершить омовение, преданный нейтрализует грехи, оставленные там многочисленными паломниками. Тӣртхӣ-курванти тӣртха̄ни сва̄нтах̣- стхена гада̄-бхр̣та̄ (Бхаг., 1.3.10). Преданный всегда носит в своем сердце Верховную Личность Бога, поэтому любое место, куда он приходит, становится местом паломничества, святым местом, где люди могут постичь Верховную Личность Бога. Таким образом, каждый из нас должен общаться с чистым преданным, чтобы очиститься от материальной скверны. Каждый должен прибегнуть к помощи преданных, которые странствуют по всему миру с единственной целью: вырвать обусловленные души из когтей майи.