prākāropavanāṭṭāla-
parikhair akṣa-toraṇaiḥ
svarṇa-raupyāyasaiḥ śṛṅgaiḥ
saṅkulāṁ sarvato gṛhaiḥ
parikhair akṣa-toraṇaiḥ
svarṇa-raupyāyasaiḥ śṛṅgaiḥ
saṅkulāṁ sarvato gṛhaiḥ
Перевод
That city was surrounded by walls and parks, and within it were towers, canals, windows and outlets. The houses there were decorated with domes made of gold, silver and iron.
The body is protected by walls of skin. The hairs on the body are compared to parks, and the highest parts of the body, like the nose and head, are compared to towers. The wrinkles and depressions on different parts of the body are compared to trenches or canals, the eyes are compared to windows, and the eyelids are compared to protective gates. The three types of metal—gold, silver and iron—represent the three modes of material nature. Gold represents goodness; silver, passion; and iron, ignorance. The body is also sometimes considered to be a bag containing three elements (tri-dhātu): mucus, bile and air (kapha, pitta and vāyu). Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke. According to Bhāgavatam (10.84.13), one who considers this bag of mucus, bile and air to be the self is considered no better than a cow or an ass.
ШБ 4.25.14
ШБ 4.25.14
пра̄ка̄ропавана̄т̣т̣а̄ла
парикхаир акша-торан̣аих̣
сварн̣а-раупйа̄йасаих̣ ш́р̣н̇гаих̣
сан̇кула̄м̇ сарвато гр̣хаих̣
парикхаир акша-торан̣аих̣
сварн̣а-раупйа̄йасаих̣ ш́р̣н̇гаих̣
сан̇кула̄м̇ сарвато гр̣хаих̣
Перевод
В этом городе, окруженном стенами и парками, были башни, окна, каналы и запирающиеся двери, а дома были украшены золотыми, серебряными и железными куполами.
Стены, защищающие тело, — это кожа. Растущие на теле волосы сравнивают с парками, а выступающие части тела, например нос и голову, — с башнями. Морщины и углубления на разных частях тела подобны рвам или каналам, глаза — окнам, а веки — запирающимся дверям. Три металла (золото, серебро и железо) — это три гуны материальной природы. Золото символизирует благость, серебро — страсть, а железо — невежество. Иногда тело также называют бурдюком, заполненным тремя компонентами, из которых состоит тело (три-дхату): слизью, желчью и воздухом (капхой, питтой и ваю). Йасйа̄тма-буддхих̣ кун̣апе три-дха̄туке. В «Бхагаватам» (10.84.13) говорится, что человек, отождествляющий себя с этим бурдюком, ничем не лучше коровы или осла.
prākāropavanāṭṭāla-
parikhair akṣa-toraṇaiḥ
svarṇa-raupyāyasaiḥ śṛṅgaiḥ
saṅkulāṁ sarvato gṛhaiḥ
parikhair akṣa-toraṇaiḥ
svarṇa-raupyāyasaiḥ śṛṅgaiḥ
saṅkulāṁ sarvato gṛhaiḥ
пра̄ка̄ропавана̄т̣т̣а̄ла
парикхаир акша-торан̣аих̣
сварн̣а-раупйа̄йасаих̣ ш́р̣н̇гаих̣
сан̇кула̄м̇ сарвато гр̣хаих̣
парикхаир акша-торан̣аих̣
сварн̣а-раупйа̄йасаих̣ ш́р̣н̇гаих̣
сан̇кула̄м̇ сарвато гр̣хаих̣
Перевод
That city was surrounded by walls and parks, and within it were towers, canals, windows and outlets. The houses there were decorated with domes made of gold, silver and iron.
Перевод
В этом городе, окруженном стенами и парками, были башни, окна, каналы и запирающиеся двери, а дома были украшены золотыми, серебряными и железными куполами.
Комментарий
Комментарий
The body is protected by walls of skin. The hairs on the body are compared to parks, and the highest parts of the body, like the nose and head, are compared to towers. The wrinkles and depressions on different parts of the body are compared to trenches or canals, the eyes are compared to windows, and the eyelids are compared to protective gates. The three types of metal—gold, silver and iron—represent the three modes of material nature. Gold represents goodness; silver, passion; and iron, ignorance. The body is also sometimes considered to be a bag containing three elements (tri-dhātu): mucus, bile and air (kapha, pitta and vāyu). Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke. According to Bhāgavatam (10.84.13), one who considers this bag of mucus, bile and air to be the self is considered no better than a cow or an ass.
Стены, защищающие тело, — это кожа. Растущие на теле волосы сравнивают с парками, а выступающие части тела, например нос и голову, — с башнями. Морщины и углубления на разных частях тела подобны рвам или каналам, глаза — окнам, а веки — запирающимся дверям. Три металла (золото, серебро и железо) — это три гуны материальной природы. Золото символизирует благость, серебро — страсть, а железо — невежество. Иногда тело также называют бурдюком, заполненным тремя компонентами, из которых состоит тело (три-дхату): слизью, желчью и воздухом (капхой, питтой и ваю). Йасйа̄тма-буддхих̣ кун̣апе три-дха̄туке. В «Бхагаватам» (10.84.13) говорится, что человек, отождествляющий себя с этим бурдюком, ничем не лучше коровы или осла.