TEXT 46

svam eva brāhmaṇo bhuṅkte
svaṁ vaste svaṁ dadāti ca
tasyaivānugraheṇānnaṁ
bhuñjate kṣatriyādayaḥ

Перевод

The kṣatriyas, vaiśyas and śūdras eat their food by virtue of the brāhmaṇas’ mercy. It is the brāhmaṇas who enjoy their own property, clothe themselves with their own property and give charity with their own property.
The Supreme Personality of Godhead is worshiped with the words namo brahmaṇya-devāya, which indicate that the Supreme Lord accepts the brāhmaṇas as worshipable gods. The Supreme Lord is worshiped by everyone, yet to teach others He worships the brāhmaṇas. Everyone should follow the instructions of the brāhmaṇas, for their only business is to spread śabda-brahma, or Vedic knowledge, all over the world. Whenever there is a scarcity of brāhmaṇas to spread Vedic knowledge, chaos throughout human society results. Since brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are direct servants of the Supreme Personality of Godhead, they do not depend on others. In actuality, everything in the world belongs to the brāhmaṇas, and out of their humility the brāhmaṇas accept charity from the kṣatriyas, or kings, and the vaiśyas, or merchants. Everything belongs to the brāhmaṇas, but the kṣatriya government and the mercantile people keep everything in custody, like bankers, and whenever the brāhmaṇas need money, the kṣatriyas and vaiśyas should supply it. It is like a savings account with money which the depositor can draw out at his will. The brāhmaṇas, being engaged in the service of the Lord, have very little time to handle the finances of the world, and therefore the riches are kept by the kṣatriyas, or the kings, who are to produce money upon the brāhmaṇas’ demand. Actually the brāhmaṇas or Vaiṣṇavas do not live at others’ cost; they live by spending their own money, although it appears that they are collecting this money from others. Kṣatriyas and vaiśyas have no right to give charity, for whatever they possess belongs to the brāhmaṇas. Therefore charity should be given by the kṣatriyas and vaiśyas under the instructions of the brāhmaṇas. Unfortunately at the present moment there is a scarcity of brāhmaṇas, and since the so-called kṣatriyas and vaiśyas do not carry out the orders of the brāhmaṇas, the world is in a chaotic condition.
The second line of this verse indicates that the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras eat only by virtue of the brāhmaṇa’s mercy; in other words, they should not eat anything which is forbidden by the brāhmaṇas. The brāhmaṇas and Vaiṣṇavas know what to eat, and by their personal example they do not eat anything which is not offered first to the Supreme Personality of Godhead. They eat only prasāda, or remnants of the food offered to the Lord. The kṣatriyas, vaiśyas and śūdras should eat only kṛṣṇa-prasāda, which is afforded them by the mercy of the brāhmaṇas. They cannot open slaughterhouses and eat meat, fish or eggs or drink liquor, or earn money for this purpose without authorization. In the present age, because society is not guided by brahminical instruction, the whole population is only absorbed in sinful activities. Consequently, everyone is deservedly being punished by the laws of nature. This is the situation in this age of Kali.

ШБ 4.22.46

свам эва бра̄хман̣о бхун̇кте
свам̇ васте свам̇ дада̄ти ча
тасйаива̄нуграхен̣а̄ннам̇
бхун̃джате кшатрийа̄дайах̣

Перевод

Кшатрии, вайшьи и шудры едят свой хлеб только по милости брахманов. Только брахманы наслаждаются тем, что принадлежит им, одеваются в то, что принадлежит им, и жертвуют другим то, что принадлежит им.
Верховной Личности Бога поклоняются, вознося молитву: намо брахман̣йа-дева̄йа. Это значит, что Сам Верховный Господь считает брахманов Своими богами. Все поклоняются Верховному Господу, но Сам Он в назидание остальным поклоняется брахманам. Каждый должен выполнять указания брахманов, ибо единственное занятие брахманов — распространять в мире шабда- брахму, ведическое знание. Когда в обществе нет брахманов, способных распространять ведическое знание, в нем воцаряется хаос. Брахманы и вайшнавы служат непосредственно Верховной Личности Бога, и потому они никому не подчиняются. По сути дела, все в этом мире принадлежит брахманам, и только из присущего им смирения они принимают пожертвования от кшатриев (царей) и вайшьев (торговцев). Все принадлежит брахманам, а правители и коммерсанты хранят их собственность, подобно банкирам, поэтому всякий раз, когда у брахманов возникает нужда в деньгах, кшатрии и вайшьи должны обеспечивать их необходимыми средствами. Это как счет в банке, с которого вкладчик может брать деньги, когда захочет. У брахманов, поглощенных служением Господу, нет времени на то, чтобы решать финансовые вопросы, поэтому все богатства сосредоточены в руках кшатриев, царей, которые обязаны выдавать брахманам деньги по первому требованию. На самом деле брахманы и вайшнавы не живут на иждивении других: они живут на собственные средства, хотя и кажется, что они берут деньги у других. Кшатрии и вайшьи не имеют права раздавать пожертвования от своего имени, так как все, что у них есть, принадлежит брахманам. Поэтому кшатрии и вайшьи должны жертвовать на благотворительные цели, руководствуясь указаниями брахманов. К сожалению, сейчас в мире практически не осталось брахманов, и, поскольку так называемые кшатрии и вайшьи не выполняют указаний брахманов, весь мир находится в состоянии хаоса.
Из второй строки этого стиха следует, что кшатрии, вайшьи и шудры получают пищу только по милости брахманов; иными словами, они не должны есть ничего из того, что запрещают брахманы. Брахманы и вайшнавы знают, что́ можно употреблять в пищу, и, показывая пример всем остальным, едят только то, что было предложено Верховной Личности Бога. Они питаются исключительно прасадом, то есть остатками пищи, предложенной Господу. Кшатрии, вайшьи и шудры тоже должны есть только кришна- прасад, который достается им по милости брахманов. Они не имеют права открывать бойни и есть мясо, рыбу и яйца, им нельзя пить вино и зарабатывать для этого деньги, действуя вопреки предписаниям шастр. В наш век брахманы лишены права руководить обществом, поэтому все люди погрязли в грехах. В результате по законам природы каждый получает то наказание, которого заслуживает. Таково положение дел в обществе в век Кали.