tasyāṁ sa cāmbho-ruha-karṇikāyām
avasthito lokam apaśyamānaḥ
parikraman vyomni vivṛtta-netraś
catvāri lebhe ’nudiśaṁ mukhāni
avasthito lokam apaśyamānaḥ
parikraman vyomni vivṛtta-netraś
catvāri lebhe ’nudiśaṁ mukhāni
Перевод
Brahmā, born out of the lotus flower, could not see the world, although he was situated in the whorl. He therefore circumambulated all of space, and while moving his eyes in all directions he achieved four heads in terms of the four directions.
ШБ 3.8.16
ШБ 3.8.16
тасйа̄м̇ са ча̄мбхо-руха-карн̣ика̄йа̄м
авастхито локам апаш́йама̄нах̣
парикраман вйомни вивр̣тта-нетраш́
чатва̄ри лебхе ’нудиш́ам̇ мукха̄ни
авастхито локам апаш́йама̄нах̣
парикраман вйомни вивр̣тта-нетраш́
чатва̄ри лебхе ’нудиш́ам̇ мукха̄ни
Перевод
Родившийся из цветка лотоса Брахма не видел окружающий его мир, хотя и сидел на самом венчике цветка, поэтому он обошел все космическое пространство, вращая глазами во всех направлениях. Так у него появились четыре головы, которые соответствуют четырем сторонам света.
tasyāṁ sa cāmbho-ruha-karṇikāyām
avasthito lokam apaśyamānaḥ
parikraman vyomni vivṛtta-netraś
catvāri lebhe ’nudiśaṁ mukhāni
avasthito lokam apaśyamānaḥ
parikraman vyomni vivṛtta-netraś
catvāri lebhe ’nudiśaṁ mukhāni
тасйа̄м̇ са ча̄мбхо-руха-карн̣ика̄йа̄м
авастхито локам апаш́йама̄нах̣
парикраман вйомни вивр̣тта-нетраш́
чатва̄ри лебхе ’нудиш́ам̇ мукха̄ни
авастхито локам апаш́йама̄нах̣
парикраман вйомни вивр̣тта-нетраш́
чатва̄ри лебхе ’нудиш́ам̇ мукха̄ни
Перевод
Brahmā, born out of the lotus flower, could not see the world, although he was situated in the whorl. He therefore circumambulated all of space, and while moving his eyes in all directions he achieved four heads in terms of the four directions.
Перевод
Родившийся из цветка лотоса Брахма не видел окружающий его мир, хотя и сидел на самом венчике цветка, поэтому он обошел все космическое пространство, вращая глазами во всех направлениях. Так у него появились четыре головы, которые соответствуют четырем сторонам света.