ШБ 3.19.20
ШБ 3.19.20
гирайах̣ пратйадр̣ш́йанта
на̄на̄йудха-мучо ’нагха
диг-ва̄сасо йа̄тудха̄нйах̣
ш́ӯлинйо мукта-мӯрдхаджа̄х̣
на̄на̄йудха-мучо ’нагха
диг-ва̄сасо йа̄тудха̄нйах̣
ш́ӯлинйо мукта-мӯрдхаджа̄х̣
Перевод
О безгрешный Видура, горы, казалось, извергали все виды оружия. Откуда ни возьмись, появились обнаженные демоницы с длинными распущенными волосами и с трезубцами в руках.
girayaḥ pratyadṛśyanta
nānāyudha-muco ’nagha
dig-vāsaso yātudhānyaḥ
śūlinyo mukta-mūrdhajāḥ
nānāyudha-muco ’nagha
dig-vāsaso yātudhānyaḥ
śūlinyo mukta-mūrdhajāḥ
гирайах̣ пратйадр̣ш́йанта
на̄на̄йудха-мучо ’нагха
диг-ва̄сасо йа̄тудха̄нйах̣
ш́ӯлинйо мукта-мӯрдхаджа̄х̣
на̄на̄йудха-мучо ’нагха
диг-ва̄сасо йа̄тудха̄нйах̣
ш́ӯлинйо мукта-мӯрдхаджа̄х̣
Перевод
O sinless Vidura, mountains discharged weapons of various kinds, and naked demonesses armed with tridents appeared with their hair hanging loose.
Перевод
О безгрешный Видура, горы, казалось, извергали все виды оружия. Откуда ни возьмись, появились обнаженные демоницы с длинными распущенными волосами и с трезубцами в руках.