TEXT 28

tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke ’khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho

Перевод

You are the guardian of an entire sphere and a ruler of wide fame. Having crushed the might of arrogant and conceited warriors and having conquered all the Daityas and Dānavas in the world, you once performed a Rājasūya sacrifice to the Lord.

ШБ 3.17.28

твам̇ лока-па̄ло ’дхипатир бр̣хач-чхрава̄
вӣрйа̄пахо дурмада-вӣра-ма̄нина̄м
виджитйа локе ’кхила-даитйа-да̄нава̄н
йад ра̄джасӯйена пура̄йаджат прабхо

Перевод

Ты — повелитель целой планеты, и слава о тебе гремит по всему миру. Сокрушив силы высокомерных и тщеславных воинов и покорив всех Дайтьев и Данавов, ты совершил некогда жертвоприношение Раджасуя, посвященное Верховному Господу.