atha me kuru kalyāṇaṁ
kāmaṁ kamala-locana
ārtopasarpaṇaṁ bhūmann
amoghaṁ hi mahīyasi
kāmaṁ kamala-locana
ārtopasarpaṇaṁ bhūmann
amoghaṁ hi mahīyasi
Перевод
O lotus-eyed one, kindly bless me by fulfilling my desire. When someone in distress approaches a great person, his pleas should never go in vain.
Diti knew well that her request might be rejected because of the untimely situation, but she pleaded that when there is an emergency or a distressful condition, there is no consideration of time or situation.
ШБ 3.14.15
ШБ 3.14.15
атха ме куру калйа̄н̣ам̇
ка̄мам̇ камала-лочана
а̄ртопасарпан̣ам̇ бхӯманн
амогхам̇ хи махӣйаси
ка̄мам̇ камала-лочана
а̄ртопасарпан̣ам̇ бхӯманн
амогхам̇ хи махӣйаси
Перевод
О лотосоокий, пожалуйста, благослови меня, исполнив мое желание. Когда человек, оказавшийся в беде, обращается за помощью к великой личности, его мольбы должны быть услышаны.
Дити прекрасно знала, что Кашьяпа может отвергнуть ее просьбу, поскольку она обратилась к нему в неурочное время, но оправдывала себя тем, что в случае крайней необходимости или оказавшись в бедственном положении можно не обращать внимания на время и обстоятельства.
atha me kuru kalyāṇaṁ
kāmaṁ kamala-locana
ārtopasarpaṇaṁ bhūmann
amoghaṁ hi mahīyasi
kāmaṁ kamala-locana
ārtopasarpaṇaṁ bhūmann
amoghaṁ hi mahīyasi
атха ме куру калйа̄н̣ам̇
ка̄мам̇ камала-лочана
а̄ртопасарпан̣ам̇ бхӯманн
амогхам̇ хи махӣйаси
ка̄мам̇ камала-лочана
а̄ртопасарпан̣ам̇ бхӯманн
амогхам̇ хи махӣйаси
Перевод
O lotus-eyed one, kindly bless me by fulfilling my desire. When someone in distress approaches a great person, his pleas should never go in vain.
Перевод
О лотосоокий, пожалуйста, благослови меня, исполнив мое желание. Когда человек, оказавшийся в беде, обращается за помощью к великой личности, его мольбы должны быть услышаны.
Комментарий
Комментарий
Diti knew well that her request might be rejected because of the untimely situation, but she pleaded that when there is an emergency or a distressful condition, there is no consideration of time or situation.
Дити прекрасно знала, что Кашьяпа может отвергнуть ее просьбу, поскольку она обратилась к нему в неурочное время, но оправдывала себя тем, что в случае крайней необходимости или оказавшись в бедственном положении можно не обращать внимания на время и обстоятельства.