TEXT 36

kiṁ kṣema-śūrair vibudhair
asaṁyuga-vikatthanaiḥ
raho-juṣā kiṁ hariṇā
śambhunā vā vanaukasā
kim indreṇālpa-vīryeṇa
brahmaṇā vā tapasyatā

Перевод

The demigods boast uselessly while away from the battlefield. Only where there is no fighting can they show their prowess. Therefore, from such demigods we have nothing to fear. As for Lord Viṣṇu, He is in seclusion in the core of the hearts of the yogīs. As for Lord Śiva, he has gone to the forest. And as for Lord Brahmā, he is always engaged in austerities and meditation. The other demigods, headed by Indra, are devoid of prowess. Therefore you have nothing to fear.
Kaṁsa’s ministers told Kaṁsa that all the exalted demigods had fled in fear of him. One had gone to the forest, one to the core of the heart, and one to engage in tapasya. “Thus you can be free from all fear of the demigods,” they said. “Just prepare to fight.”

ШБ 10.4.36

ким̇ кшема-ш́ӯраир вибудхаир
асам̇йуга-викаттханаих̣
рахо-джуша̄ ким̇ харин̣а̄
ш́амбхуна̄ ва̄ ванаукаса̄
ким индрен̣а̄лпа-вӣрйен̣а
брахман̣а̄ ва̄ тапасйата̄

Перевод

Вдали от поля битвы полубоги попусту бахвалятся. Их геройство кончается там, где начинается сражение. Так что нам нечего бояться полубогов. Господь Вишну уединился в сердцах йогов. Что касается Господа Шивы, то он ушел в лес. А Господь Брахма всегда поглощен аскезой и медитацией. Остальные полубоги во главе с Индрой не отличаются особой доблестью. Поэтому тебе нечего бояться.
Советники Камсы сообщили ему, что в страхе перед ним все главные полубоги разбежались. Один отправился в лес, другой спрятался в сердцах йогов, а третий совершает тапасью. «Поэтому тебе нечего бояться полубогов, — сказали Камсе его советники. — Просто готовься к сражению».