TEXT 40

gate mayi yuvāṁ labdhvā
varaṁ mat-sadṛśaṁ sutam
grāmyān bhogān abhuñjāthāṁ
yuvāṁ prāpta-manorathau

Перевод

After you received that benediction and I disappeared, you engaged yourselves in sex to have a son like Me, and I fulfilled your desire.
According to the Sanskrit dictionary Amara-kośa, sex life is also called grāmya-dharma, material desire, but in spiritual life this grāmya-dharma, the material desire for sex, is not very much appreciated. If one has a tinge of attachment for the material enjoyments of eating, sleeping, mating and defending, one is not niṣkiñcana. But one really should be niṣkiñcana. Therefore, one should be free from the desire to beget a child like Kṛṣṇa by sexual enjoyment. This is indirectly hinted at in this verse.

ШБ 10.3.40

гате майи йува̄м̇ лабдхва̄
варам̇ мат-садр̣ш́ам̇ сутам
гра̄мйа̄н бхога̄н абхун̃джа̄тха̄м̇
йува̄м̇ пра̄пта-маноратхау

Перевод

После того как Я, дав вам это благословение, исчез, вы насладились соитием друг с другом, чтобы зачать сына, подобного Мне, и Я исполнил ваше желание.
Согласно санскритскому словарю «Амара-коша», половые отношения по-другому называются гра̄мйа-дхарма, материальным желанием, однако в духовной жизни это гра̄мйа- дхарма, материальное половое желание, не приветствуется. Того, у кого есть хоть малейшая привязанность к материальным наслаждениям — еде, сну, совокуплению и самозащите, — нельзя назвать нишкинчаной. Но человек действительно должен стать нишкинчаной. Поэтому нужно освободиться даже от желания насладиться половыми отношениями, чтобы зачать ребенка, подобного Кришне. Таков скрытый смысл данного стиха.