svayam ātmātma-govatsān
prativāryātma-vatsapaiḥ
krīḍann ātma-vihāraiś ca
sarvātmā prāviśad vrajam
prativāryātma-vatsapaiḥ
krīḍann ātma-vihāraiś ca
sarvātmā prāviśad vrajam
Перевод
Now expanding Himself so as to appear as all the calves and cowherd boys, all of them as they were, and at the same time appear as their leader, Kṛṣṇa entered Vrajabhūmi, the land of His father, Nanda Mahārāja, just as He usually did while enjoying their company.
Kṛṣṇa usually stayed in the forest and pasturing ground, taking care of the calves and cows with His associates the cowherd boys. Now that the original group had been taken away by Brahmā, Kṛṣṇa Himself assumed the forms of every member of the group, without anyone’s knowledge, even the knowledge of Baladeva, and continued the usual program. He was ordering His friends to do this and that, and He was controlling the calves and going into the forest to search for them when they went astray, allured by new grass, but these calves and boys were He Himself. This was Kṛṣṇa’s inconceivable potency. As explained by Śrīla Jīva Gosvāmī, rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmāt. Rādhā and Kṛṣṇa are the same. Kṛṣṇa, by expanding His pleasure potency, becomes Rādhārāṇī. The same pleasure potency (ānanda-cinmaya-rasa) was expanded by Kṛṣṇa when He Himself became all the calves and boys and enjoyed transcendental bliss in Vrajabhūmi. This was done by the yogamāyā potency and was inconceivable to persons under the potency of mahāmāyā.
ШБ 10.13.20
ШБ 10.13.20
свайам а̄тма̄тма-говатса̄н
пратива̄рйа̄тма-ватсапаих̣
крӣд̣анн а̄тма-виха̄раиш́ ча
сарва̄тма̄ пра̄виш́ад враджам
пратива̄рйа̄тма-ватсапаих̣
крӣд̣анн а̄тма-виха̄раиш́ ча
сарва̄тма̄ пра̄виш́ад враджам
Перевод
Теперь, приняв облик точно таких же телят и пастушков, как те, которых похитил Брахма, и Сам став во главе их всех, Кришна, как обычно, наслаждаясь Своими играми, вернулся во Враджабхуми, владения Своего отца, Махараджи Нанды.
Обычно Кришна проводил время в лесу и на пастбище, вместе со Своими спутниками-пастушками, пася телят и коров. Теперь, когда Брахма похитил телят и пастушков, Кришна Сам принял облик каждого из них — причем об этом не знал никто, даже Баладева, — и продолжал делать все, как обычно. Кришна отдавал Своим друзьям разные распоряжения, присматривал за телятами, отправлялся на поиски тех из них, кто, увлекшись свежей травой, забредал далеко в лес, — но эти телята и мальчики были не кем иным, как Им Самим. Так проявилась непостижимая энергия Кришны. Как объясняет Шрила Джива Госвами, ра̄дха̄ кр̣шн̣а-пран̣айа-викр̣тир хла̄динӣ ш́актир асма̄т. Радха и Кришна суть одно. Проявляя энергию наслаждения, Кришна становится Радхарани. Та же энергия наслаждения (ананда-чинмайя-раса) была явлена Кришной, когда Он Сам стал всеми телятами и мальчиками и наслаждался трансцендентным блаженством во Враджабхуми. Это совершалось йогамайей и было недоступно пониманию тех, кто находился под влиянием махамайи.
svayam ātmātma-govatsān
prativāryātma-vatsapaiḥ
krīḍann ātma-vihāraiś ca
sarvātmā prāviśad vrajam
prativāryātma-vatsapaiḥ
krīḍann ātma-vihāraiś ca
sarvātmā prāviśad vrajam
свайам а̄тма̄тма-говатса̄н
пратива̄рйа̄тма-ватсапаих̣
крӣд̣анн а̄тма-виха̄раиш́ ча
сарва̄тма̄ пра̄виш́ад враджам
пратива̄рйа̄тма-ватсапаих̣
крӣд̣анн а̄тма-виха̄раиш́ ча
сарва̄тма̄ пра̄виш́ад враджам
Перевод
Now expanding Himself so as to appear as all the calves and cowherd boys, all of them as they were, and at the same time appear as their leader, Kṛṣṇa entered Vrajabhūmi, the land of His father, Nanda Mahārāja, just as He usually did while enjoying their company.
Перевод
Теперь, приняв облик точно таких же телят и пастушков, как те, которых похитил Брахма, и Сам став во главе их всех, Кришна, как обычно, наслаждаясь Своими играми, вернулся во Враджабхуми, владения Своего отца, Махараджи Нанды.
Комментарий
Комментарий
Kṛṣṇa usually stayed in the forest and pasturing ground, taking care of the calves and cows with His associates the cowherd boys. Now that the original group had been taken away by Brahmā, Kṛṣṇa Himself assumed the forms of every member of the group, without anyone’s knowledge, even the knowledge of Baladeva, and continued the usual program. He was ordering His friends to do this and that, and He was controlling the calves and going into the forest to search for them when they went astray, allured by new grass, but these calves and boys were He Himself. This was Kṛṣṇa’s inconceivable potency. As explained by Śrīla Jīva Gosvāmī, rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmāt. Rādhā and Kṛṣṇa are the same. Kṛṣṇa, by expanding His pleasure potency, becomes Rādhārāṇī. The same pleasure potency (ānanda-cinmaya-rasa) was expanded by Kṛṣṇa when He Himself became all the calves and boys and enjoyed transcendental bliss in Vrajabhūmi. This was done by the yogamāyā potency and was inconceivable to persons under the potency of mahāmāyā.
Обычно Кришна проводил время в лесу и на пастбище, вместе со Своими спутниками-пастушками, пася телят и коров. Теперь, когда Брахма похитил телят и пастушков, Кришна Сам принял облик каждого из них — причем об этом не знал никто, даже Баладева, — и продолжал делать все, как обычно. Кришна отдавал Своим друзьям разные распоряжения, присматривал за телятами, отправлялся на поиски тех из них, кто, увлекшись свежей травой, забредал далеко в лес, — но эти телята и мальчики были не кем иным, как Им Самим. Так проявилась непостижимая энергия Кришны. Как объясняет Шрила Джива Госвами, ра̄дха̄ кр̣шн̣а-пран̣айа-викр̣тир хла̄динӣ ш́актир асма̄т. Радха и Кришна суть одно. Проявляя энергию наслаждения, Кришна становится Радхарани. Та же энергия наслаждения (ананда-чинмайя-раса) была явлена Кришной, когда Он Сам стал всеми телятами и мальчиками и наслаждался трансцендентным блаженством во Враджабхуми. Это совершалось йогамайей и было недоступно пониманию тех, кто находился под влиянием махамайи.