mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ
gṛhiṇāṁ dīna-cetasām
niḥśreyasāya bhagavan
nānyathā kalpate kvacit
gṛhiṇāṁ dīna-cetasām
niḥśreyasāya bhagavan
nānyathā kalpate kvacit
Перевод
" 'My dear Lord, sometimes great saintly persons go to the homes of householders, although these householders are generally low-minded. When a saintly person visits their homes, one can understand that it is for no other purpose than to benefit the householders.'
This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.4).
ТЕКСТ 40
ТЕКСТ 40
махад-вичаланам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
на̄нйатха̄ калпате квачит
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
на̄нйатха̄ калпате квачит
Перевод
„Мой дорогой Господь, иногда великие святые посещают дома семейных людей, хотя семейные люди, как правило, низки душой. Когда святой посещает дома таких людей, следует понимать, что он делает это только ради их блага“.
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.4).
mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ
gṛhiṇāṁ dīna-cetasām
niḥśreyasāya bhagavan
nānyathā kalpate kvacit
gṛhiṇāṁ dīna-cetasām
niḥśreyasāya bhagavan
nānyathā kalpate kvacit
махад-вичаланам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
на̄нйатха̄ калпате квачит
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
на̄нйатха̄ калпате квачит
Перевод
" 'My dear Lord, sometimes great saintly persons go to the homes of householders, although these householders are generally low-minded. When a saintly person visits their homes, one can understand that it is for no other purpose than to benefit the householders.'
Перевод
„Мой дорогой Господь, иногда великие святые посещают дома семейных людей, хотя семейные люди, как правило, низки душой. Когда святой посещает дома таких людей, следует понимать, что он делает это только ради их блага“.
Комментарий
Комментарий
This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.4).
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.4).