gāyanta uccair amum eva saṁhatāḥ
vicikyur unmattakavad vanād vanam
papracchur ākāśavad antaraṁ bahir
bhūteṣu santaṁ puruṣaṁ vanaspatīn
vicikyur unmattakavad vanād vanam
papracchur ākāśavad antaraṁ bahir
bhūteṣu santaṁ puruṣaṁ vanaspatīn
Перевод
" 'All the gopīs assembled to chant the transcendental qualities of Kṛṣṇa very loudly, and they began to wander from one forest to another like madwomen. They began to inquire about the Lord, who is situated in all living entities internally and externally. Indeed, they even asked all the plants and vegetables about Him, the Supreme Person.' "
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.30.4). The gopīs almost went mad due to Kṛṣṇa's suddenly leaving the rāsa dance. Because the gopīs were fully absorbed in thoughts of Kṛṣṇa, they were imitating His different postures and pastimes. They became very saddened because of His absence, and this incident is explained by Śukadeva Gosvāmī to Mahārāja Parīkṣit.
ТЕКСТ 130
ТЕКСТ 130
га̄йанта уччаир амум эва сам̇хата̄х̣
вичикйур унматтакавад вана̄д ванам
папраччхур а̄ка̄ш́авад антарам̇ бахир
бхӯтешу сантам̇ пурушам̇ ванаспатӣн
вичикйур унматтакавад вана̄д ванам
папраччхур а̄ка̄ш́авад антарам̇ бахир
бхӯтешу сантам̇ пурушам̇ ванаспатӣн
Перевод
„Все гопи собрались вместе и принялись бродить, словно безумные, из рощи в рощу, громко прославляя трансцендентные качества Кришны. Они искали Господа, пребывающего внутри и снаружи всех живых существ. Они спрашивали о Нем, Верховной Личности, даже у деревьев и цветов“.
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.4). Гопи едва не потеряли рассудок, когда Кришна внезапно покинул танец раса. Полностью поглощенные мыслями о Кришне, гопи стали подражать Его телодвижениям и изображать Его игры. Его внезапное исчезновение повергло их в горе. Об этом рассказывает Махарадже Парикшиту Шукадева Госвами.
gāyanta uccair amum eva saṁhatāḥ
vicikyur unmattakavad vanād vanam
papracchur ākāśavad antaraṁ bahir
bhūteṣu santaṁ puruṣaṁ vanaspatīn
vicikyur unmattakavad vanād vanam
papracchur ākāśavad antaraṁ bahir
bhūteṣu santaṁ puruṣaṁ vanaspatīn
га̄йанта уччаир амум эва сам̇хата̄х̣
вичикйур унматтакавад вана̄д ванам
папраччхур а̄ка̄ш́авад антарам̇ бахир
бхӯтешу сантам̇ пурушам̇ ванаспатӣн
вичикйур унматтакавад вана̄д ванам
папраччхур а̄ка̄ш́авад антарам̇ бахир
бхӯтешу сантам̇ пурушам̇ ванаспатӣн
Перевод
" 'All the gopīs assembled to chant the transcendental qualities of Kṛṣṇa very loudly, and they began to wander from one forest to another like madwomen. They began to inquire about the Lord, who is situated in all living entities internally and externally. Indeed, they even asked all the plants and vegetables about Him, the Supreme Person.' "
Перевод
„Все гопи собрались вместе и принялись бродить, словно безумные, из рощи в рощу, громко прославляя трансцендентные качества Кришны. Они искали Господа, пребывающего внутри и снаружи всех живых существ. Они спрашивали о Нем, Верховной Личности, даже у деревьев и цветов“.
Комментарий
Комментарий
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.30.4). The gopīs almost went mad due to Kṛṣṇa's suddenly leaving the rāsa dance. Because the gopīs were fully absorbed in thoughts of Kṛṣṇa, they were imitating His different postures and pastimes. They became very saddened because of His absence, and this incident is explained by Śukadeva Gosvāmī to Mahārāja Parīkṣit.
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.4). Гопи едва не потеряли рассудок, когда Кришна внезапно покинул танец раса. Полностью поглощенные мыслями о Кришне, гопи стали подражать Его телодвижениям и изображать Его игры. Его внезапное исчезновение повергло их в горе. Об этом рассказывает Махарадже Парикшиту Шукадева Госвами.