yadi sei mahāprabhura nā pāi kṛpā-dhana
kibā rājya, kibā deha,-saba akāraṇa
kibā rājya, kibā deha,-saba akāraṇa
Перевод
"If I do not receive Śrī Caitanya Mahāprabhu's mercy, my body and my kingdom are certainly useless."
This is an excellent example of dṛḍha-vrata, determination. If one does not receive the Supreme Personality of Godhead's mercy, one's life is defeated. In Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.5) it is said: parābhavas tāvad abodha-jāto yāvan na jijñāsata ātma-tattvam. Unless one inquires into spiritual life, everything is useless. Without spiritual inquiry, our labor and the object of our labor are simply a waste of time.
ТЕКСТ 49
ТЕКСТ 49
йади сеи маха̄прабхура на̄ па̄и кр̣па̄-дхана
киба̄ ра̄джйа, киба̄ деха, — саба ака̄ран̣а
киба̄ ра̄джйа, киба̄ деха, — саба ака̄ран̣а
Перевод
«Если мне не удастся снискать милость Шри Чайтаньи Махапрабху, мое тело и мое царство ничего не стоят».
Это замечательный пример дридха-враты, великой решимости. Если человеку не удалось заслужить милость Верховной Личности Бога, это означает, что его жизнь была напрасной. В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.5) сказано: пара̄бхавас та̄вад абодха-джа̄то йа̄ван на джиджн̃а̄сата а̄тма-таттвам. Без духовных поисков все наши труды и достижения — напрасная трата времени.
yadi sei mahāprabhura nā pāi kṛpā-dhana
kibā rājya, kibā deha,-saba akāraṇa
kibā rājya, kibā deha,-saba akāraṇa
йади сеи маха̄прабхура на̄ па̄и кр̣па̄-дхана
киба̄ ра̄джйа, киба̄ деха, — саба ака̄ран̣а
киба̄ ра̄джйа, киба̄ деха, — саба ака̄ран̣а
Перевод
"If I do not receive Śrī Caitanya Mahāprabhu's mercy, my body and my kingdom are certainly useless."
Перевод
«Если мне не удастся снискать милость Шри Чайтаньи Махапрабху, мое тело и мое царство ничего не стоят».
Комментарий
Комментарий
This is an excellent example of dṛḍha-vrata, determination. If one does not receive the Supreme Personality of Godhead's mercy, one's life is defeated. In Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.5) it is said: parābhavas tāvad abodha-jāto yāvan na jijñāsata ātma-tattvam. Unless one inquires into spiritual life, everything is useless. Without spiritual inquiry, our labor and the object of our labor are simply a waste of time.
Это замечательный пример дридха-враты, великой решимости. Если человеку не удалось заслужить милость Верховной Личности Бога, это означает, что его жизнь была напрасной. В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.5) сказано: пара̄бхавас та̄вад абодха-джа̄то йа̄ван на джиджн̃а̄сата а̄тма-таттвам. Без духовных поисков все наши труды и достижения — напрасная трата времени.