ТЕКСТ 68
ТЕКСТ 68
кона кона випра упаре стха̄на на̄ па̄н̃а̄
дуи холна̄йа чид̣а̄ бхиджа̄йа ган̇га̄-тӣре гийа̄
дуи холна̄йа чид̣а̄ бхиджа̄йа ган̇га̄-тӣре гийа̄
Перевод
Некоторые из брахманов, которым не хватило места на возвышении, отправились на берег Ганги с двумя глиняными горшками и там стали есть замоченные рисовые хлопья.
kona kona vipra upare sthāna nā pāñā
dui holnāya ciḍā bhijāya gaṅgā-tīre giyā
dui holnāya ciḍā bhijāya gaṅgā-tīre giyā
кона кона випра упаре стха̄на на̄ па̄н̃а̄
дуи холна̄йа чид̣а̄ бхиджа̄йа ган̇га̄-тӣре гийа̄
дуи холна̄йа чид̣а̄ бхиджа̄йа ган̇га̄-тӣре гийа̄
Перевод
Some of the brāhmaṇas, not having gotten a place on the platform, went to the bank of the Ganges with their two earthen pots and soaked their chipped rice there.
Перевод
Некоторые из брахманов, которым не хватило места на возвышении, отправились на берег Ганги с двумя глиняными горшками и там стали есть замоченные рисовые хлопья.