ТЕКСТ 246
ТЕКСТ 246
кр̣шн̣е на̄ма̄вишт̣а-мана̄ сада̄ харида̄са
аран̣йе родита хаила стрӣ-бха̄ва-прака̄ш́а
аран̣йе родита хаила стрӣ-бха̄ва-прака̄ш́а
Перевод
Харидас Тхакур был всегда погружен в мысли о Кришне и в повторение Его святого имени. Поэтому все уловки, к которым прибегала та женщина, были подобны гласу вопиющего в пустыне.
kṛṣṇe nāmāviṣṭa-manā sadā haridāsa
araṇye rodita haila strī-bhāva-prakāśa
araṇye rodita haila strī-bhāva-prakāśa
кр̣шн̣е на̄ма̄вишт̣а-мана̄ сада̄ харида̄са
аран̣йе родита хаила стрӣ-бха̄ва-прака̄ш́а
аран̣йе родита хаила стрӣ-бха̄ва-прака̄ш́а
Перевод
Haridāsa Ṭhākura was always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa and the holy name of Kṛṣṇa. Therefore the feminine poses the woman exhibited were just like crying in the forest.
Перевод
Харидас Тхакур был всегда погружен в мысли о Кришне и в повторение Его святого имени. Поэтому все уловки, к которым прибегала та женщина, были подобны гласу вопиющего в пустыне.