hena kṛṣṇādhara-sudhā, ye kaila amṛta mudhā,
yāra āśāya gopī dhare prāṇa
ei veṇu ayogya ati, sthāvara 'puruṣa-jāti',
sei sudhā sadā kare pāna
yāra āśāya gopī dhare prāṇa
ei veṇu ayogya ati, sthāvara 'puruṣa-jāti',
sei sudhā sadā kare pāna
Перевод
" 'This flute is utterly unfit because it is merely a dead bamboo stick. Moreover, it belongs to the male sex. Yet this flute is always drinking the nectar of Kṛṣṇa's lips, which surpasses nectarean sweetness of every description. Only in hope of that nectar do the gopīs continue to live.
ТЕКСТ 144
ТЕКСТ 144
хена кр̣шн̣а̄дхара-судха̄,
йе каила амр̣та мудха̄,
йа̄ра а̄ш́а̄йа гопӣ дхаре пра̄н̣а
эи вен̣у айогйа ати,
стха̄вара ‘пуруша-джа̄ти’,
сеи судха̄ сада̄ каре па̄на
йе каила амр̣та мудха̄,
йа̄ра а̄ш́а̄йа гопӣ дхаре пра̄н̣а
эи вен̣у айогйа ати,
стха̄вара ‘пуруша-джа̄ти’,
сеи судха̄ сада̄ каре па̄на
Перевод
«Флейта эта, будучи всего лишь мертвым стволом бамбука, недостойна того, что у нее есть. К тому же она мужского рода. И все же эта флейта постоянно пьет нектар губ Кришны, который превосходит своей сладостью любой другой нектар. Мы же, гопи, живы лишь надеждой когда-нибудь получить этот нектар».
hena kṛṣṇādhara-sudhā, ye kaila amṛta mudhā,
yāra āśāya gopī dhare prāṇa
ei veṇu ayogya ati, sthāvara 'puruṣa-jāti',
sei sudhā sadā kare pāna
yāra āśāya gopī dhare prāṇa
ei veṇu ayogya ati, sthāvara 'puruṣa-jāti',
sei sudhā sadā kare pāna
хена кр̣шн̣а̄дхара-судха̄,
йе каила амр̣та мудха̄,
йа̄ра а̄ш́а̄йа гопӣ дхаре пра̄н̣а
эи вен̣у айогйа ати,
стха̄вара ‘пуруша-джа̄ти’,
сеи судха̄ сада̄ каре па̄на
йе каила амр̣та мудха̄,
йа̄ра а̄ш́а̄йа гопӣ дхаре пра̄н̣а
эи вен̣у айогйа ати,
стха̄вара ‘пуруша-джа̄ти’,
сеи судха̄ сада̄ каре па̄на
Перевод
" 'This flute is utterly unfit because it is merely a dead bamboo stick. Moreover, it belongs to the male sex. Yet this flute is always drinking the nectar of Kṛṣṇa's lips, which surpasses nectarean sweetness of every description. Only in hope of that nectar do the gopīs continue to live.
Перевод
«Флейта эта, будучи всего лишь мертвым стволом бамбука, недостойна того, что у нее есть. К тому же она мужского рода. И все же эта флейта постоянно пьет нектар губ Кришны, который превосходит своей сладостью любой другой нектар. Мы же, гопи, живы лишь надеждой когда-нибудь получить этот нектар».