TEXT 14

saundaryāmṛta-sindhu-bhaṅga-lalanā-cittādri-saṁplāvakaḥ
karṇānandi-sanarma-ramya-vacanaḥ koṭīndu-śītāṅgakaḥ
saurabhyāmṛta-samplavāvṛta-jagat pīyūṣa-ramyādharaḥ
śrī-gopendra-sutaḥ sa karṣati balāt pañcendriyāṇy āli me

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu said:" 'Though the hearts of the gopīs are like high-standing hills, they are inundated by the waves of the nectarean ocean of Kṛṣṇa's beauty. His sweet voice enters their ears and gives them transcendental bliss. The touch of His body is cooler than millions and millions of moons together, and the nectar of His bodily fragrance overfloods the entire world. O My dear friend, that Kṛṣṇa, who is the son of Nanda Mahārāja and whose lips are exactly like nectar, is attracting My five senses by force.'
This verse is found in Govinda-līlāmṛta (8.3).

ТЕКСТ 14

“саундарйа̄мр̣та-синдху-бхан̇га-лалана̄-читта̄дри-сам̇пла̄ваках̣
карн̣а̄нанди-санарма-рамйа-вачанах̣ кот̣ӣнду-ш́ӣта̄н̇гаках̣
саурабхйа̄мр̣та-самплава̄вр̣та-джагат пӣйӯша-рамйа̄дхарах̣
ш́рӣ-гопендра-сутах̣ са каршати бала̄т пан̃чендрийа̄н̣й а̄ли ме

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Хотя сердца гопи подобны высоким холмам, их затопили волны нектарного океана красоты Кришны. Его сладостный голос проникает в их уши, принося трансцендентное блаженство, прикосновение к Его телу остужает больше, чем миллионы лун, а нектар благоухания, источаемого Им, наводняет весь мир. Моя дорогая подруга, этот Кришна, который приходится сыном Махарадже Нанде и чьи губы в точности подобны нектару, силой притягивает к Себе все пять Моих чувств“».
Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (8.3) Шрилы Кришнадаса Кавираджи.