Текст 123
айа̄чита-вр̣тти пурӣ — виракта, уда̄са
айа̄чита па̄иле кха̄’на, нахе упава̄са
айа̄чита па̄иле кха̄’на, нахе упава̄са
Перевод
Мадхавендра Пури никогда не просил подаяния. Он был свободен от привязанностей и безразличен ко всему материальному. Если кто-то угощал его, не дожидаясь, пока он попросит, он ел, а если нет — то просто постился.
Комментарий
Это ступень парамахамсы — высшая ступень санньясы. Санньяси может просить себе пропитание, ходя от двери к двери, однако парамахамса, давший обет айа̄чита-вр̣тти, или а̄джагара-<&> вр̣тти, никогда не просит милостыни. Он ест, только если кто-то сам покормит его. Айа̄чита-вр̣тти подразумевает отказ от сбора подаяния, тогда как а̄джагара-вр̣тти означает образ жизни питона — огромной змеи, которая не прилагает усилий, чтобы поймать добычу, а просто ждет, пока добыча сама попадет к ней в пасть. Другими словами, парамахамса полностью посвящает себя служению Господу, не беспокоясь даже о еде и сне. О шестерых Госвами сказано: нидра̄ха̄ра-виха̄рака̄ди-виджитау. Парамахамса полностью победил в себе желание спать, есть и удовлетворять чувства. Он всегда кроток и смирен, ведет жизнь странствующего монаха и служит Господу денно и нощно. На этой ступени находился Мадхавендра Пури.