кр̣па̄лу, акр̣та-дроха, сатйа-са̄ра, сама
нидоша, вада̄нйа, мр̣ду, ш́учи, акин̃чана
сарвопака̄рака, ш́а̄нта, кр̣шн̣аика-ш́аран̣а
ака̄ма, анӣха, стхира, виджита-шад̣-гун̣а
мита-бхук, апраматта, ма̄нада, ама̄нӣ
гамбхӣра, карун̣а, маитра, кави, дакша, маунӣ
нидоша, вада̄нйа, мр̣ду, ш́учи, акин̃чана
сарвопака̄рака, ш́а̄нта, кр̣шн̣аика-ш́аран̣а
ака̄ма, анӣха, стхира, виджита-шад̣-гун̣а
мита-бхук, апраматта, ма̄нада, ама̄нӣ
гамбхӣра, карун̣а, маитра, кави, дакша, маунӣ
Перевод
«Преданные всегда милосердны, смиренны, правдивы, беспристрастны, безупречны, великодушны, кротки и чисты. У них нет материальной собственности, и они постоянно трудятся на благо всех. Они умиротворены, преданы Кришне и свободны от желаний. Они равнодушны к материальным приобретениям и не сворачивают с пути преданного служения. Они полностью обуздали в себе шесть недостатков — вожделение, гнев, жадность и т. д. Они едят ровно столько, сколько необходимо, и не опьяняют себя. Они уважительно относятся к другим, они серьезны, сострадательны и равнодушны к почестям. Они дружелюбны, поэтичны, опытны в делах и не болтливы».
TEXTS 78-80
TEXTS 78-80
kṛpālu, akṛta-droha, satya-sāra sama
nidoṣa, vadānya, mṛdu, śuci, akiñcana
sarvopakāraka, śānta, kṛṣṇaika-śaraṇa
akāma, anīha, sthira, vijita-ṣaḍ-guṇa
mita-bhuk, apramatta, mānada, amānī
gambhīra, karuṇa, maitra, kavi, dakṣa, maunī
nidoṣa, vadānya, mṛdu, śuci, akiñcana
sarvopakāraka, śānta, kṛṣṇaika-śaraṇa
akāma, anīha, sthira, vijita-ṣaḍ-guṇa
mita-bhuk, apramatta, mānada, amānī
gambhīra, karuṇa, maitra, kavi, dakṣa, maunī
Перевод
"Devotees are always merciful, humble, truthful, equal to all, faultless, magnanimous, mild and clean. They are without material possessions, and they perform welfare work for everyone. They are peaceful, surrendered to Kṛṣṇa and desireless. They are indifferent to material acquisitions and are fixed in devotional service. They completely control the six bad qualities-lust, anger, greed and so forth. They eat only as much as required, and they are not inebriated. They are respectful, grave, compassionate and without false prestige. They are friendly, poetic, expert and silent.
кр̣па̄лу, акр̣та-дроха, сатйа-са̄ра, сама
нидоша, вада̄нйа, мр̣ду, ш́учи, акин̃чана
сарвопака̄рака, ш́а̄нта, кр̣шн̣аика-ш́аран̣а
ака̄ма, анӣха, стхира, виджита-шад̣-гун̣а
мита-бхук, апраматта, ма̄нада, ама̄нӣ
гамбхӣра, карун̣а, маитра, кави, дакша, маунӣ
нидоша, вада̄нйа, мр̣ду, ш́учи, акин̃чана
сарвопака̄рака, ш́а̄нта, кр̣шн̣аика-ш́аран̣а
ака̄ма, анӣха, стхира, виджита-шад̣-гун̣а
мита-бхук, апраматта, ма̄нада, ама̄нӣ
гамбхӣра, карун̣а, маитра, кави, дакша, маунӣ
kṛpālu, akṛta-droha, satya-sāra sama
nidoṣa, vadānya, mṛdu, śuci, akiñcana
sarvopakāraka, śānta, kṛṣṇaika-śaraṇa
akāma, anīha, sthira, vijita-ṣaḍ-guṇa
mita-bhuk, apramatta, mānada, amānī
gambhīra, karuṇa, maitra, kavi, dakṣa, maunī
nidoṣa, vadānya, mṛdu, śuci, akiñcana
sarvopakāraka, śānta, kṛṣṇaika-śaraṇa
akāma, anīha, sthira, vijita-ṣaḍ-guṇa
mita-bhuk, apramatta, mānada, amānī
gambhīra, karuṇa, maitra, kavi, dakṣa, maunī
Перевод
«Преданные всегда милосердны, смиренны, правдивы, беспристрастны, безупречны, великодушны, кротки и чисты. У них нет материальной собственности, и они постоянно трудятся на благо всех. Они умиротворены, преданы Кришне и свободны от желаний. Они равнодушны к материальным приобретениям и не сворачивают с пути преданного служения. Они полностью обуздали в себе шесть недостатков — вожделение, гнев, жадность и т. д. Они едят ровно столько, сколько необходимо, и не опьяняют себя. Они уважительно относятся к другим, они серьезны, сострадательны и равнодушны к почестям. Они дружелюбны, поэтичны, опытны в делах и не болтливы».
Перевод
"Devotees are always merciful, humble, truthful, equal to all, faultless, magnanimous, mild and clean. They are without material possessions, and they perform welfare work for everyone. They are peaceful, surrendered to Kṛṣṇa and desireless. They are indifferent to material acquisitions and are fixed in devotional service. They completely control the six bad qualities-lust, anger, greed and so forth. They eat only as much as required, and they are not inebriated. They are respectful, grave, compassionate and without false prestige. They are friendly, poetic, expert and silent.