Текст 132

ТЕКСТ 132

на̄ма-сан̇кӣртанам̇ ш́рӣман
матхура̄-ман̣д̣але стхитих̣

Перевод

„Следует петь вместе с другими святое имя Господа и жить во Вриндаване“.

Комментарий

Шрила Нароттама дас Тхакур поет:
ш́рӣ гауд̣а-ман̣д̣ала-бхӯми,

йеба джа̄не чинта̄ман̣и,
та̄ра хайа враджабхӯми ва̄са
«Кто понимает трансцендентную природу Навадвипы и прилегающей к ней территории, где Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои игры, тот всегда обитает во Вриндаване». Подобно этому, жить в Джаганнатха-Пури все равно что жить во Вриндаване. Вывод таков: Навадвипа-дхама, Джаганнатха-Пури-дхама и Вриндавана-дхама неотличны друг от друга.
Однако, если человек едет в Матхура-мандала-бхуми в поисках удовольствий или заработка, он тем самым наносит оскорбление дхаме и будущее его незавидно. Те, кто поступает так, будут наказаны в следующей жизни: они родятся во Вриндавана-дхаме обезьянами или свиньями. Проведя жизнь в таком теле, оскорбитель получит прощение в следующей жизни. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что, если так называемый преданный поселяется во Вриндаване с намерением наслаждаться, это неизбежно приведет его в низшие формы жизни.