ка̄ма-га̄йатрӣ-мантра-рӯпа,
хайа кр̣шн̣ера сварӯпа,
са̄рдха-чаббиш́а акшара та̄ра хайа
се акшара ‘чандра’ хайа,
кр̣шн̣е кари’ удайа,
триджагат каила̄ ка̄мамайа
хайа кр̣шн̣ера сварӯпа,
са̄рдха-чаббиш́а акшара та̄ра хайа
се акшара ‘чандра’ хайа,
кр̣шн̣е кари’ удайа,
триджагат каила̄ ка̄мамайа
Перевод
«Кришна, Верховная Личность Бога, неотличен от ведической мантры, называемой Кама-гаятри, которая состоит из двадцати четырех с половиной слогов. Эти слоги сравнивают с лунами, которые восходят в Кришне. Так все три мира наполняются желанием».
TEXT 125
TEXT 125
kāma-gāyatrī-mantra-rūpa, haya kṛṣṇera svarūpa,
sārdha-cabbiśa akṣara tāra haya
se akṣara 'candra' haya, kṛṣṇe kari' udaya,
trijagat kailā kāmamaya
sārdha-cabbiśa akṣara tāra haya
se akṣara 'candra' haya, kṛṣṇe kari' udaya,
trijagat kailā kāmamaya
Перевод
"Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is identical with the Vedic hymn known as the kāma-gāyatrī, which is composed of twenty-four and a half syllables. Those syllables are compared to moons that arise in Kṛṣṇa. Thus all three worlds are filled with desire.
ка̄ма-га̄йатрӣ-мантра-рӯпа,
хайа кр̣шн̣ера сварӯпа,
са̄рдха-чаббиш́а акшара та̄ра хайа
се акшара ‘чандра’ хайа,
кр̣шн̣е кари’ удайа,
триджагат каила̄ ка̄мамайа
хайа кр̣шн̣ера сварӯпа,
са̄рдха-чаббиш́а акшара та̄ра хайа
се акшара ‘чандра’ хайа,
кр̣шн̣е кари’ удайа,
триджагат каила̄ ка̄мамайа
kāma-gāyatrī-mantra-rūpa, haya kṛṣṇera svarūpa,
sārdha-cabbiśa akṣara tāra haya
se akṣara 'candra' haya, kṛṣṇe kari' udaya,
trijagat kailā kāmamaya
sārdha-cabbiśa akṣara tāra haya
se akṣara 'candra' haya, kṛṣṇe kari' udaya,
trijagat kailā kāmamaya
Перевод
«Кришна, Верховная Личность Бога, неотличен от ведической мантры, называемой Кама-гаятри, которая состоит из двадцати четырех с половиной слогов. Эти слоги сравнивают с лунами, которые восходят в Кришне. Так все три мира наполняются желанием».
Перевод
"Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is identical with the Vedic hymn known as the kāma-gāyatrī, which is composed of twenty-four and a half syllables. Those syllables are compared to moons that arise in Kṛṣṇa. Thus all three worlds are filled with desire.