‘кр̣шн̣а — кр̣па̄-па̄ра̄ва̄ра,
кабху карибена ан̇гӣка̄ра,’
сакхи, тора э вйартха вачана
джӣвера джӣвана чан̃чала,
йена падма-патрера джала,
тата дина джӣве кон джана
кабху карибена ан̇гӣка̄ра,’
сакхи, тора э вйартха вачана
джӣвера джӣвана чан̃чала,
йена падма-патрера джала,
тата дина джӣве кон джана
Перевод
«Я отвечаю: „Дорогие подруги, вы просите Меня сохранять терпение; вы говорите, что милосердие Кришны безгранично и Он рано или поздно заметит Меня. Признаюсь, Меня это не утешает. Человеческая жизнь недолговечна — она подобна капле росы, дрожащей на листе лотоса. Кто может прожить так долго, чтобы удостоиться внимания Кришны?“».
TEXT 24
TEXT 24
'kṛṣṇa--kṛpā-pārāvāra, kabhu karibena aṅgīkāra'
sakhī, tora e vyartha vacana
jīvera jīvana cañcala, yena padma-patrera jala,
tata dina jīve kon jana
sakhī, tora e vyartha vacana
jīvera jīvana cañcala, yena padma-patrera jala,
tata dina jīve kon jana
Перевод
"I say, 'My dear friends, you are asking Me to be patient, saying that Kṛṣṇa is an ocean of mercy and that some time in the future He will accept Me. However, I must say that this will not console Me. A living entity's life is very flickering. It is like water on the leaf of a lotus flower. Who will live long enough to expect Kṛṣṇa's mercy?
‘кр̣шн̣а — кр̣па̄-па̄ра̄ва̄ра,
кабху карибена ан̇гӣка̄ра,’
сакхи, тора э вйартха вачана
джӣвера джӣвана чан̃чала,
йена падма-патрера джала,
тата дина джӣве кон джана
кабху карибена ан̇гӣка̄ра,’
сакхи, тора э вйартха вачана
джӣвера джӣвана чан̃чала,
йена падма-патрера джала,
тата дина джӣве кон джана
'kṛṣṇa--kṛpā-pārāvāra, kabhu karibena aṅgīkāra'
sakhī, tora e vyartha vacana
jīvera jīvana cañcala, yena padma-patrera jala,
tata dina jīve kon jana
sakhī, tora e vyartha vacana
jīvera jīvana cañcala, yena padma-patrera jala,
tata dina jīve kon jana
Перевод
«Я отвечаю: „Дорогие подруги, вы просите Меня сохранять терпение; вы говорите, что милосердие Кришны безгранично и Он рано или поздно заметит Меня. Признаюсь, Меня это не утешает. Человеческая жизнь недолговечна — она подобна капле росы, дрожащей на листе лотоса. Кто может прожить так долго, чтобы удостоиться внимания Кришны?“».
Перевод
"I say, 'My dear friends, you are asking Me to be patient, saying that Kṛṣṇa is an ocean of mercy and that some time in the future He will accept Me. However, I must say that this will not console Me. A living entity's life is very flickering. It is like water on the leaf of a lotus flower. Who will live long enough to expect Kṛṣṇa's mercy?