ба̄ла̄гра-ш́ата-бха̄гасйа
ш́атадха̄ калпитасйа ча
бха̄го джӣвах̣ са виджн̃ейа
ити ча̄ха пара̄ ш́рутих̣
ш́атадха̄ калпитасйа ча
бха̄го джӣвах̣ са виджн̃ейа
ити ча̄ха пара̄ ш́рутих̣
Перевод
„Если кончик волоса разделить на сто частей, а одну из них — еще на сто, то размеры такой десятитысячной части и будут размерами живого существа. Так гласят главные ведические мантры“.
Первые три пады этого стиха из «Панчадаши-читра-дипы» (81) взяты из «Шветашватара-упанишад» (5.9).
TEXT 141
TEXT 141
bālāgra-śata-bhāgasya
śatadhā kalpitasya ca
bhāgo jīvaḥ sa vijñeya
iti cāha parā śrutiḥ
śatadhā kalpitasya ca
bhāgo jīvaḥ sa vijñeya
iti cāha parā śrutiḥ
Перевод
" 'If we divide the tip of a hair into one hundred parts and then take one part and divide this into another one hundred parts, that ten-thousandth part is the dimension of the living entity. This is the verdict of the chief Vedic mantras.'
The first three padas of this verse from the Pañcadaśī Citradīpa (81) are taken from the Śvetāśvatara Upaniṣad (5.9).
ба̄ла̄гра-ш́ата-бха̄гасйа
ш́атадха̄ калпитасйа ча
бха̄го джӣвах̣ са виджн̃ейа
ити ча̄ха пара̄ ш́рутих̣
ш́атадха̄ калпитасйа ча
бха̄го джӣвах̣ са виджн̃ейа
ити ча̄ха пара̄ ш́рутих̣
bālāgra-śata-bhāgasya
śatadhā kalpitasya ca
bhāgo jīvaḥ sa vijñeya
iti cāha parā śrutiḥ
śatadhā kalpitasya ca
bhāgo jīvaḥ sa vijñeya
iti cāha parā śrutiḥ
Перевод
„Если кончик волоса разделить на сто частей, а одну из них — еще на сто, то размеры такой десятитысячной части и будут размерами живого существа. Так гласят главные ведические мантры“.
Перевод
" 'If we divide the tip of a hair into one hundred parts and then take one part and divide this into another one hundred parts, that ten-thousandth part is the dimension of the living entity. This is the verdict of the chief Vedic mantras.'
Комментарий
Комментарий
Первые три пады этого стиха из «Панчадаши-читра-дипы» (81) взяты из «Шветашватара-упанишад» (5.9).
The first three padas of this verse from the Pañcadaśī Citradīpa (81) are taken from the Śvetāśvatara Upaniṣad (5.9).