ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха паде йа̄ра а̄ш́а
ш́рӣ-чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣ-чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Перевод
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей попытку Господа Чайтаньи пойти во Вриндаван.
TEXT 290
TEXT 290
śrī-rūpa-raghunātha pade yāra āśa
śrī-caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
śrī-caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Перевод
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, Sixteenth Chapter, describing Lord Caitanya's attempt to go to Vṛndāvana.
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, Sixteenth Chapter, describing Lord Caitanya's attempt to go to Vṛndāvana.
TEXT 290
TEXT 290
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха паде йа̄ра а̄ш́а
ш́рӣ-чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣ-чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
śrī-rūpa-raghunātha pade yāra āśa
śrī-caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
śrī-caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Перевод
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Перевод
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, Sixteenth Chapter, describing Lord Caitanya's attempt to go to Vṛndāvana.
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, Sixteenth Chapter, describing Lord Caitanya's attempt to go to Vṛndāvana.
Комментарий
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей попытку Господа Чайтаньи пойти во Вриндаван.