TEXT 128
TEXT 128
ihāṅ lokāraṇya, hātī, ghoḍā, ratha-dhvani
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni
Перевод
"Kurukṣetra is crowded with people, their elephants and horses, and the rattling of chariots. In Vṛndāvana, however, there are flower gardens, and the humming of the bees and chirping of the birds can be heard.
иха̄н̇ лока̄ран̣йа, ха̄тӣ, гход̣а̄, ратха-дхвани
та̄ха̄н̇ пушпа̄ран̣йа, бхр̣н̇га-пика-на̄да ш́уни
та̄ха̄н̇ пушпа̄ран̣йа, бхр̣н̇га-пика-на̄да ш́уни
ihāṅ lokāraṇya, hātī, ghoḍā, ratha-dhvani
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni
Перевод
«На Курукшетре толпы людей, слоны, кони и грохот колесниц. А во Вриндаване цветут сады, жужжат пчелы и щебечут птицы».
Перевод
"Kurukṣetra is crowded with people, their elephants and horses, and the rattling of chariots. In Vṛndāvana, however, there are flower gardens, and the humming of the bees and chirping of the birds can be heard.