а̄ча̄рйо йадунанданах̣ су-мадхурах̣ ш́рӣ-ва̄судева-прийас
тач-чхишйо рагхуна̄тха итй адхигун̣ах̣ пра̄н̣а̄дхико ма̄др̣ш́а̄м
ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄тирека-сатата-снигдхах̣ сварӯпа̄нуго
ваира̄гйаика-нидхир на касйа видито нӣла̄чале тишт̣хата̄м
тач-чхишйо рагхуна̄тха итй адхигун̣ах̣ пра̄н̣а̄дхико ма̄др̣ш́а̄м
ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄тирека-сатата-снигдхах̣ сварӯпа̄нуго
ваира̄гйаика-нидхир на касйа видито нӣла̄чале тишт̣хата̄м
Перевод
„Рагхунатха дас — ученик Ядунанданы Ачарьи, послушного и очень близкого ученика Ва̄судевы Датты, обитателя Канчанапалли. Для всех нас, преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, Рагхунатха дас, наделенный всеми трансцендентными качествами, дороже, чем сама жизнь. Он благословлен безграничной милостью Шри Чайтаньи Махапрабху и потому радует сердце каждого. Показывая яркий пример для всех, кто отрекся от мира, этот близкий спутник и верный последователь Сварупы Дамодары Госвами является океаном отрешенности. Кто среди обитателей Нилачалы [Джаганнатха-Пури] не знает его?“
Это стих из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (10.3) Кави Карнапуры.
TEXT 263
TEXT 263
ācāryo yadunandanaḥ sumadhuraḥ śrī-vāsudeva-priyas
tac-chiṣyo raghunātha ity adhiguṇaḥ prāṇādhiko mādṛśām
śrī-caitanya-kṛpātireka-satata-snigdhaḥ svarūpānugo
vairāgyaika-nidhir na kasya vidito nīlācale tiṣṭhatām
tac-chiṣyo raghunātha ity adhiguṇaḥ prāṇādhiko mādṛśām
śrī-caitanya-kṛpātireka-satata-snigdhaḥ svarūpānugo
vairāgyaika-nidhir na kasya vidito nīlācale tiṣṭhatām
Перевод
"Raghunātha dāsa is a disciple of Yadunandana Ācārya, who is very gentle and is extremely dear to Vāsudeva Datta, a resident of Kāñcanapallī. Because of Raghunātha dāsa's transcendental qualities, he is always more dear than life for all of us devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Since he has been favored by the abundant mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he is always pleasing. Vividly providing a superior example for the renounced order, this very dear follower of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī is the ocean of renunciation. Who among the residents of Nīlācala [Jagannātha Purī] does not know him very well?
This verse is from Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka (10.3) of Kavi-karṇapūra.
а̄ча̄рйо йадунанданах̣ су-мадхурах̣ ш́рӣ-ва̄судева-прийас
тач-чхишйо рагхуна̄тха итй адхигун̣ах̣ пра̄н̣а̄дхико ма̄др̣ш́а̄м
ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄тирека-сатата-снигдхах̣ сварӯпа̄нуго
ваира̄гйаика-нидхир на касйа видито нӣла̄чале тишт̣хата̄м
тач-чхишйо рагхуна̄тха итй адхигун̣ах̣ пра̄н̣а̄дхико ма̄др̣ш́а̄м
ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄тирека-сатата-снигдхах̣ сварӯпа̄нуго
ваира̄гйаика-нидхир на касйа видито нӣла̄чале тишт̣хата̄м
ācāryo yadunandanaḥ sumadhuraḥ śrī-vāsudeva-priyas
tac-chiṣyo raghunātha ity adhiguṇaḥ prāṇādhiko mādṛśām
śrī-caitanya-kṛpātireka-satata-snigdhaḥ svarūpānugo
vairāgyaika-nidhir na kasya vidito nīlācale tiṣṭhatām
tac-chiṣyo raghunātha ity adhiguṇaḥ prāṇādhiko mādṛśām
śrī-caitanya-kṛpātireka-satata-snigdhaḥ svarūpānugo
vairāgyaika-nidhir na kasya vidito nīlācale tiṣṭhatām
Перевод
„Рагхунатха дас — ученик Ядунанданы Ачарьи, послушного и очень близкого ученика Ва̄судевы Датты, обитателя Канчанапалли. Для всех нас, преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, Рагхунатха дас, наделенный всеми трансцендентными качествами, дороже, чем сама жизнь. Он благословлен безграничной милостью Шри Чайтаньи Махапрабху и потому радует сердце каждого. Показывая яркий пример для всех, кто отрекся от мира, этот близкий спутник и верный последователь Сварупы Дамодары Госвами является океаном отрешенности. Кто среди обитателей Нилачалы [Джаганнатха-Пури] не знает его?“
Перевод
"Raghunātha dāsa is a disciple of Yadunandana Ācārya, who is very gentle and is extremely dear to Vāsudeva Datta, a resident of Kāñcanapallī. Because of Raghunātha dāsa's transcendental qualities, he is always more dear than life for all of us devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Since he has been favored by the abundant mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he is always pleasing. Vividly providing a superior example for the renounced order, this very dear follower of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī is the ocean of renunciation. Who among the residents of Nīlācala [Jagannātha Purī] does not know him very well?
Комментарий
Комментарий
Это стих из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (10.3) Кави Карнапуры.
This verse is from Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka (10.3) of Kavi-karṇapūra.