татха̄пи вишайера свабха̄ва — каре маха̄-андха
сеи карма кара̄йа, йа̄те хайа бхава-бандха
сеи карма кара̄йа, йа̄те хайа бхава-бандха
Перевод
«Те, кто чрезмерно привязан к материалистичной жизни и слеп в отношении духовной жизни, вынуждены делать то, что по закону кармы привяжет их к этому миру, заставляя снова и снова рождаться и умирать здесь».
В «Бхагавад-гите» (3.9) ясно сказано: йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣ — если человек не действует как чистый преданный, то все его поступки будут порождать последствия, приводящие к рабству кармы (карма-бандханах̣). Похожее утверждение есть и в «Шримад-Бхагаватам» (5.5.4):
нӯнам̇ праматтах̣ куруте викарма
йад индрийа-прӣтайа а̄пр̣н̣оти
на са̄дху манйе йата а̄тмано ’йам
асанн апи клеш́ада а̄са дехах̣
йад индрийа-прӣтайа а̄пр̣н̣оти
на са̄дху манйе йата а̄тмано ’йам
асанн апи клеш́ада а̄са дехах̣
«Материалистичный человек, погруженный в безумную погоню за чувственными наслаждениями, не знает о том, что обрекает себя на повторяющиеся рождение и смерть и что его тело, хотя оно и бренно, является источником страданий». Вишайи, человек, который по слепоте своей попался в сети материалистичной жизни, вечно вращается в круговороте рождений и смертей. Такой человек не понимает, что значит чистое преданное служение, и потому действует как карми, гьяни, йог или кто-то другой в соответствии со своими желаниями. Ему невдомек, что деятельность в рамках кармы, гьяны и йоги просто привязывает человека к круговороту рождений и смертей.
TEXT 199
TEXT 199
tathāpi viṣayera svabhāva--kare mahā-andha
sei karma karāya, yāte haya bhava-bandha
sei karma karāya, yāte haya bhava-bandha
Перевод
"Those who are attached to materialistic life and are blind to spiritual life must act in such a way that they are bound to repeated birth and death by the actions and reactions of their activities.
As clearly stated in Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yam-karma-bandhanaḥ: if one does not act as a pure devotee, whatever acts he per forms will produce reactions of fruitive bondage (karma-bandhanaḥ). In Śrīmad-Bhāgavatam it is said:
nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma
yad-indriya-prīta ya āpṛṇoti
na sādhu manye yata ātmano 'yam
asann api kleśada āsa dehaḥ
yad-indriya-prīta ya āpṛṇoti
na sādhu manye yata ātmano 'yam
asann api kleśada āsa dehaḥ
"A materialistic person, madly engaged in activities for sense enjoyment, does not know that he is entangling himself in repeated birth and death and that his body, although temporary, is full of miseries." (Śrīmad-Bhāgavatam 5.5.4) A viṣayī, a person blindly caught in a web of materialistic life, remains in the cycle of birth and death perpetually. Such a person cannot understand how to execute pure devotional service, and therefore he acts as a karmī, jñānī, yogī or something else, according to his desire, but he does not know that the activities of karma, jñāna and yoga simply bind one to the cycle of birth and death.
татха̄пи вишайера свабха̄ва — каре маха̄-андха
сеи карма кара̄йа, йа̄те хайа бхава-бандха
сеи карма кара̄йа, йа̄те хайа бхава-бандха
tathāpi viṣayera svabhāva--kare mahā-andha
sei karma karāya, yāte haya bhava-bandha
sei karma karāya, yāte haya bhava-bandha
Перевод
«Те, кто чрезмерно привязан к материалистичной жизни и слеп в отношении духовной жизни, вынуждены делать то, что по закону кармы привяжет их к этому миру, заставляя снова и снова рождаться и умирать здесь».
Перевод
"Those who are attached to materialistic life and are blind to spiritual life must act in such a way that they are bound to repeated birth and death by the actions and reactions of their activities.
Комментарий
Комментарий
В «Бхагавад-гите» (3.9) ясно сказано: йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣ — если человек не действует как чистый преданный, то все его поступки будут порождать последствия, приводящие к рабству кармы (карма-бандханах̣). Похожее утверждение есть и в «Шримад-Бхагаватам» (5.5.4):
As clearly stated in Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yam-karma-bandhanaḥ: if one does not act as a pure devotee, whatever acts he per forms will produce reactions of fruitive bondage (karma-bandhanaḥ). In Śrīmad-Bhāgavatam it is said:
нӯнам̇ праматтах̣ куруте викарма
йад индрийа-прӣтайа а̄пр̣н̣оти
на са̄дху манйе йата а̄тмано ’йам
асанн апи клеш́ада а̄са дехах̣
йад индрийа-прӣтайа а̄пр̣н̣оти
на са̄дху манйе йата а̄тмано ’йам
асанн апи клеш́ада а̄са дехах̣
nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma
yad-indriya-prīta ya āpṛṇoti
na sādhu manye yata ātmano 'yam
asann api kleśada āsa dehaḥ
yad-indriya-prīta ya āpṛṇoti
na sādhu manye yata ātmano 'yam
asann api kleśada āsa dehaḥ
«Материалистичный человек, погруженный в безумную погоню за чувственными наслаждениями, не знает о том, что обрекает себя на повторяющиеся рождение и смерть и что его тело, хотя оно и бренно, является источником страданий». Вишайи, человек, который по слепоте своей попался в сети материалистичной жизни, вечно вращается в круговороте рождений и смертей. Такой человек не понимает, что значит чистое преданное служение, и потому действует как карми, гьяни, йог или кто-то другой в соответствии со своими желаниями. Ему невдомек, что деятельность в рамках кармы, гьяны и йоги просто привязывает человека к круговороту рождений и смертей.
"A materialistic person, madly engaged in activities for sense enjoyment, does not know that he is entangling himself in repeated birth and death and that his body, although temporary, is full of miseries." (Śrīmad-Bhāgavatam 5.5.4) A viṣayī, a person blindly caught in a web of materialistic life, remains in the cycle of birth and death perpetually. Such a person cannot understand how to execute pure devotional service, and therefore he acts as a karmī, jñānī, yogī or something else, according to his desire, but he does not know that the activities of karma, jñāna and yoga simply bind one to the cycle of birth and death.