‘акрӯра каре тома̄ра доша,
а̄ма̄йа кене кара роша’,
иха̄ йади каха ‘дура̄ча̄ра’
туи акрӯра-мӯрти дхари’,
кр̣шн̣а нили чури кари’,
анйера нахе аичхе вйаваха̄ра
а̄ма̄йа кене кара роша’,
иха̄ йади каха ‘дура̄ча̄ра’
туи акрӯра-мӯрти дхари’,
кр̣шн̣а нили чури кари’,
анйера нахе аичхе вйаваха̄ра
Перевод
«О согрешившее провидение! Если ты ответишь Мне: „Виноват во всем Акрура; почему Ты сердишься на меня?“ — то Я возражу тебе: „Это ты само приняло образ Акруры и похитило у Меня Кришну. Никто другой так не поступил бы“».
TEXT 49
TEXT 49
'akrūra kare tomāra doṣa, āmāya kene kara roṣa',
ihā yadi kaha 'durācāra'
tui akrūra-mūrti dhari', kṛṣṇa nili curi kari',
anyera nahe aiche vyavahāra
ihā yadi kaha 'durācāra'
tui akrūra-mūrti dhari', kṛṣṇa nili curi kari',
anyera nahe aiche vyavahāra
Перевод
"O misbehaved Providence! If you reply to us, 'Akrūra is actually at fault; why are you angry with me?' then I say to you, 'Providence, you have taken the form of Akrūra and have stolen Kṛṣṇa away. No one else would behave like this.'
‘акрӯра каре тома̄ра доша,
а̄ма̄йа кене кара роша’,
иха̄ йади каха ‘дура̄ча̄ра’
туи акрӯра-мӯрти дхари’,
кр̣шн̣а нили чури кари’,
анйера нахе аичхе вйаваха̄ра
а̄ма̄йа кене кара роша’,
иха̄ йади каха ‘дура̄ча̄ра’
туи акрӯра-мӯрти дхари’,
кр̣шн̣а нили чури кари’,
анйера нахе аичхе вйаваха̄ра
'akrūra kare tomāra doṣa, āmāya kene kara roṣa',
ihā yadi kaha 'durācāra'
tui akrūra-mūrti dhari', kṛṣṇa nili curi kari',
anyera nahe aiche vyavahāra
ihā yadi kaha 'durācāra'
tui akrūra-mūrti dhari', kṛṣṇa nili curi kari',
anyera nahe aiche vyavahāra
Перевод
«О согрешившее провидение! Если ты ответишь Мне: „Виноват во всем Акрура; почему Ты сердишься на меня?“ — то Я возражу тебе: „Это ты само приняло образ Акруры и похитило у Меня Кришну. Никто другой так не поступил бы“».
Перевод
"O misbehaved Providence! If you reply to us, 'Akrūra is actually at fault; why are you angry with me?' then I say to you, 'Providence, you have taken the form of Akrūra and have stolen Kṛṣṇa away. No one else would behave like this.'