нӯпура-кин̇кин̣ӣ-дхвани,
хам̇са-са̄раса джини’,
кан̇кан̣а-дхвани чат̣аке ла̄джа̄йа
эка-ба̄ра йеи ш́уне,
вйа̄пи рахе’ та̄ра ка̄н̣е,
анйа ш́абда се-ка̄н̣е на̄ йа̄йа
хам̇са-са̄раса джини’,
кан̇кан̣а-дхвани чат̣аке ла̄джа̄йа
эка-ба̄ра йеи ш́уне,
вйа̄пи рахе’ та̄ра ка̄н̣е,
анйа ш́абда се-ка̄н̣е на̄ йа̄йа
Перевод
«Звон ножных колокольчиков Кришны слаще песен лебедя и цапли, а звон Его браслетов ласкает слух больше, чем пение птицы чатаки. Тот, кто однажды позволит этому звуку проникнуть в уши, не сможет больше слышать ничего другого».
TEXT 43
TEXT 43
nūpura-kiṅkinī-dhvani, haṁsa-sārasa jini',
kaṅkaṇa-dhvani caṭake lājāya
eka-bāra yei śune, vyāpi rahe' tāra kāṇe,
anya śabda se-kāṇe nā yāya
kaṅkaṇa-dhvani caṭake lājāya
eka-bāra yei śune, vyāpi rahe' tāra kāṇe,
anya śabda se-kāṇe nā yāya
Перевод
"The tinkling of Kṛṣṇa's ankle bells surpasses the songs of even the swan and crane, and the sound of His bangles puts the singing of the caṭaka bird to shame. Having allowed these sounds to enter the ears even once, one cannot tolerate hearing anything else.
нӯпура-кин̇кин̣ӣ-дхвани,
хам̇са-са̄раса джини’,
кан̇кан̣а-дхвани чат̣аке ла̄джа̄йа
эка-ба̄ра йеи ш́уне,
вйа̄пи рахе’ та̄ра ка̄н̣е,
анйа ш́абда се-ка̄н̣е на̄ йа̄йа
хам̇са-са̄раса джини’,
кан̇кан̣а-дхвани чат̣аке ла̄джа̄йа
эка-ба̄ра йеи ш́уне,
вйа̄пи рахе’ та̄ра ка̄н̣е,
анйа ш́абда се-ка̄н̣е на̄ йа̄йа
nūpura-kiṅkinī-dhvani, haṁsa-sārasa jini',
kaṅkaṇa-dhvani caṭake lājāya
eka-bāra yei śune, vyāpi rahe' tāra kāṇe,
anya śabda se-kāṇe nā yāya
kaṅkaṇa-dhvani caṭake lājāya
eka-bāra yei śune, vyāpi rahe' tāra kāṇe,
anya śabda se-kāṇe nā yāya
Перевод
«Звон ножных колокольчиков Кришны слаще песен лебедя и цапли, а звон Его браслетов ласкает слух больше, чем пение птицы чатаки. Тот, кто однажды позволит этому звуку проникнуть в уши, не сможет больше слышать ничего другого».
Перевод
"The tinkling of Kṛṣṇa's ankle bells surpasses the songs of even the swan and crane, and the sound of His bangles puts the singing of the caṭaka bird to shame. Having allowed these sounds to enter the ears even once, one cannot tolerate hearing anything else.