хаила гопӣ-бха̄ва̄веш́а,
каила ра̄се паравеш́а,
кр̣шн̣ера ш́уни’ упекша̄-вачана
кр̣шн̣ера мукха-ха̄сйа-ва̄н̣ӣ,
тйа̄ге та̄ха̄ сатйа ма̄ни’,
роше кр̣шн̣е дена ола̄хана
каила ра̄се паравеш́а,
кр̣шн̣ера ш́уни’ упекша̄-вачана
кр̣шн̣ера мукха-ха̄сйа-ва̄н̣ӣ,
тйа̄ге та̄ха̄ сатйа ма̄ни’,
роше кр̣шн̣е дена ола̄хана
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Охваченные экстазом, гопи собрались на поляне, где должен был проходить танец раса, но, услышав пренебрежительные речи Кришны, проникнутые духом отречения от мира, они решили, что Он собирается их бросить. Рассердившись на Него, они стали Его укорять».
TEXT 33
TEXT 33
haila gopī-bhāvāveśa, kaila rāse paraveśa,
kṛṣṇera śuni' upekṣā-vacana
kṛṣṇera mukha-hāsya-vāṇī, tyāge tāhā satya māni',
roṣe kṛṣṇe dena olāhana
kṛṣṇera śuni' upekṣā-vacana
kṛṣṇera mukha-hāsya-vāṇī, tyāge tāhā satya māni',
roṣe kṛṣṇe dena olāhana
Перевод
Śrī Caitanya Mahāprabhu said, "The gopīs entered the arena of the rāsa dance in ecstasy, but after hearing Kṛṣṇa's words of negligence and detachment, they understood that He was going to renounce them. Thus they began to chastise Him in anger.
хаила гопӣ-бха̄ва̄веш́а,
каила ра̄се паравеш́а,
кр̣шн̣ера ш́уни’ упекша̄-вачана
кр̣шн̣ера мукха-ха̄сйа-ва̄н̣ӣ,
тйа̄ге та̄ха̄ сатйа ма̄ни’,
роше кр̣шн̣е дена ола̄хана
каила ра̄се паравеш́а,
кр̣шн̣ера ш́уни’ упекша̄-вачана
кр̣шн̣ера мукха-ха̄сйа-ва̄н̣ӣ,
тйа̄ге та̄ха̄ сатйа ма̄ни’,
роше кр̣шн̣е дена ола̄хана
haila gopī-bhāvāveśa, kaila rāse paraveśa,
kṛṣṇera śuni' upekṣā-vacana
kṛṣṇera mukha-hāsya-vāṇī, tyāge tāhā satya māni',
roṣe kṛṣṇe dena olāhana
kṛṣṇera śuni' upekṣā-vacana
kṛṣṇera mukha-hāsya-vāṇī, tyāge tāhā satya māni',
roṣe kṛṣṇe dena olāhana
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Охваченные экстазом, гопи собрались на поляне, где должен был проходить танец раса, но, услышав пренебрежительные речи Кришны, проникнутые духом отречения от мира, они решили, что Он собирается их бросить. Рассердившись на Него, они стали Его укорять».
Перевод
Śrī Caitanya Mahāprabhu said, "The gopīs entered the arena of the rāsa dance in ecstasy, but after hearing Kṛṣṇa's words of negligence and detachment, they understood that He was going to renounce them. Thus they began to chastise Him in anger.