вен̣у дхр̣шт̣а-пуруша хан̃а̄,
пуруша̄дхара пийа̄ пийа̄,
гопӣ-ган̣е джа̄на̄йа ниджа-па̄на
ахо ш́уна, гопӣ-ган̣а,
бале пин̇о тома̄ра дхана,
тома̄ра йади тха̄ке абхима̄на
пуруша̄дхара пийа̄ пийа̄,
гопӣ-ган̣е джа̄на̄йа ниджа-па̄на
ахо ш́уна, гопӣ-ган̣а,
бале пин̇о тома̄ра дхана,
тома̄ра йади тха̄ке абхима̄на
Перевод
«Эта Твоя флейта — большой хитрец, и этот хитрец снова и снова пьет сладость губ другого мужчины. Он прославляет эту сладость, говоря гопи: „О гопи, если вы так гордитесь тем, что вы женщины, то подходите и наслаждайтесь тем, что по праву принадлежит вам, — нектаром уст Верховной Личности Бога“».
TEXT 125
TEXT 125
veṇu dhṛṣṭa-puruṣa hañā, puruṣādhara piyā piyā,
gopī-gaṇe jānāya nija-pāna
'aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,
tomāra yadi thāke abhimāna
gopī-gaṇe jānāya nija-pāna
'aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,
tomāra yadi thāke abhimāna
Перевод
"That flute is a very cunning male who drinks again and again the taste of another male's lips. It advertises its qualities and says to the gopīs, 'O gopīs, if you are so proud of being women, come forward and enjoy your property-the nectar of the lips of the Supreme Personality of Godhead.'
вен̣у дхр̣шт̣а-пуруша хан̃а̄,
пуруша̄дхара пийа̄ пийа̄,
гопӣ-ган̣е джа̄на̄йа ниджа-па̄на
ахо ш́уна, гопӣ-ган̣а,
бале пин̇о тома̄ра дхана,
тома̄ра йади тха̄ке абхима̄на
пуруша̄дхара пийа̄ пийа̄,
гопӣ-ган̣е джа̄на̄йа ниджа-па̄на
ахо ш́уна, гопӣ-ган̣а,
бале пин̇о тома̄ра дхана,
тома̄ра йади тха̄ке абхима̄на
veṇu dhṛṣṭa-puruṣa hañā, puruṣādhara piyā piyā,
gopī-gaṇe jānāya nija-pāna
'aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,
tomāra yadi thāke abhimāna
gopī-gaṇe jānāya nija-pāna
'aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,
tomāra yadi thāke abhimāna
Перевод
«Эта Твоя флейта — большой хитрец, и этот хитрец снова и снова пьет сладость губ другого мужчины. Он прославляет эту сладость, говоря гопи: „О гопи, если вы так гордитесь тем, что вы женщины, то подходите и наслаждайтесь тем, что по праву принадлежит вам, — нектаром уст Верховной Личности Бога“».
Перевод
"That flute is a very cunning male who drinks again and again the taste of another male's lips. It advertises its qualities and says to the gopīs, 'O gopīs, if you are so proud of being women, come forward and enjoy your property-the nectar of the lips of the Supreme Personality of Godhead.'