ТЕКСТ 63

нава̄мбуда-ласад-дйутир нава-тад̣ин-маноджн̃а̄мбарах̣
сучитра-муралӣ-спхурач-чхарад-аманда-чандра̄нанах̣
майӯра-дала-бхӯшитах̣ субхага-та̄ра-ха̄ра-прабхах̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти нетра-спр̣ха̄м

Перевод

«„Моя дорогая подруга, сияние тела Кришны ярче, чем свет, исходящий от только что собравшейся тучи, а Его желтые одеяния прекраснее, чем первые всполохи молнии. Его голову украшает павлинье перо, а на шее блистает ожерелье из жемчуга. Его лицо, когда Он прижимает к губам флейту, походит на полную осеннюю луну. Поистине, красота Мадана-Мохана (обольстителя бога любви) возбуждает в Моих глазах жажду увидеть Его“».
Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.4).

TEXT 63

navāmbuda-lasad-dyutir nava-taḍin-manojñāmbaraḥ
sucitra-muralī-sphurac-charad-amanda-candrānanaḥ
mayūra-dala-bhūṣitaḥ subhaga-tāra-hāra-prabhaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti netra-spṛhām

Перевод

"My dear friend, the luster of Kṛṣṇa's body is more brilliant than a newly formed cloud, and His yellow dress is more attractive than newly arrived lightning. A peacock feather decorates His head, and on His neck hangs a lovely necklace of brilliant pearls. As He holds His charming flute to His lips, His face looks as beautiful as the full autumn moon. By such beauty, Madana-mohana, the enchanter of Cupid, is increasing the desire of my eyes to see Him."
This verse is also found in the Govinda-līlāmṛta (8.4).