сан̃джайа ува̄ча
др̣шт̣ва̄ ту па̄н̣д̣ава̄нӣкам̇
вйӯд̣хам̇ дурйодханас тада̄
а̄ча̄рйам упасан̇гамйа
ра̄джа̄ вачанам абравӣт
Перевод
Санджая сказал: О царь, осмотрев войско, собранное сыновьями Панду, царь Дурьйодхана подошёл к своему учителю и обратился к нему с такими словами:
Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он также был лишён и духовного видения. Он прекрасно знал, что его сыновья так же слепы в вопросах религии, как и он, и был уверен, что они никогда не придут к взаимопониманию с Пандавами, которые были благочестивыми с самого рождения. И всё же он сомневался, зная о влиянии места паломничества, и Санджая понимал причину, побудившую его задать вопрос о ситуации на поле боя. Поэтому, желая ободрить упавшего духом царя, он предупредил, что, несмотря на влияние святого места, его сыновья не собираются идти ни на какие компромиссы. Он сообщил царю, что его сын Дурьйодхана, увидев военные силы Пандавов, сразу же направился к главнокомандующему Дроначарье, чтобы сообщить ему о реальном положении дел. Хотя Дурьйодхана назван здесь царём, серьёзность ситуации заставила его обратиться к главнокомандующему своей армии. Этот поступок выдаёт в нём искусного политика. Но даже такой опытный дипломат, как Дурьйодхана, не сумел скрыть страха, который он испытал при виде армии Пандавов.
TEXT 2
TEXT 2
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ
vyūḍhaṁ duryodhanas tadā
ācāryam upasaṅgamya
rājā vacanam abravīt
Перевод
сан̃джайа ува̄ча
др̣шт̣ва̄ ту па̄н̣д̣ава̄нӣкам̇
вйӯд̣хам̇ дурйодханас тада̄
а̄ча̄рйам упасан̇гамйа
ра̄джа̄ вачанам абравӣт
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ
vyūḍhaṁ duryodhanas tadā
ācāryam upasaṅgamya
rājā vacanam abravīt
Перевод
Санджая сказал: О царь, осмотрев войско, собранное сыновьями Панду, царь Дурьйодхана подошёл к своему учителю и обратился к нему с такими словами:
Перевод
Комментарий
Комментарий
Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он также был лишён и духовного видения. Он прекрасно знал, что его сыновья так же слепы в вопросах религии, как и он, и был уверен, что они никогда не придут к взаимопониманию с Пандавами, которые были благочестивыми с самого рождения. И всё же он сомневался, зная о влиянии места паломничества, и Санджая понимал причину, побудившую его задать вопрос о ситуации на поле боя. Поэтому, желая ободрить упавшего духом царя, он предупредил, что, несмотря на влияние святого места, его сыновья не собираются идти ни на какие компромиссы. Он сообщил царю, что его сын Дурьйодхана, увидев военные силы Пандавов, сразу же направился к главнокомандующему Дроначарье, чтобы сообщить ему о реальном положении дел. Хотя Дурьйодхана назван здесь царём, серьёзность ситуации заставила его обратиться к главнокомандующему своей армии. Этот поступок выдаёт в нём искусного политика. Но даже такой опытный дипломат, как Дурьйодхана, не сумел скрыть страха, который он испытал при виде армии Пандавов.